D’ailleurs, par ailleurs / ailleurs

Επίπεδα:
D’ailleurs, par ailleurs / ailleurs

Μοιάζουν, δηλαδή στην ουσία πρόκειται για την ίδια λέξη. Οι λεπτομέρειες όμως στη χρήση κάνουν την διαφορά.

d’ailleurs, par ailleurs

Πρώτα απ’όλα μπορούν να χρησιμοποιηθούν σαν επιρρήματα και  να δηλώσουν τον τόπο:

  • par ailleurs από έναν άλλο δρόμο
  • d’ailleurs από αλλού,  από ένα άλλο μέρος

Για παράδειγμα:

  • Ces gens viennent de Paris? Non, je ne crois pas. Ils viennent d’ailleurs. Αυτοί οι άνθρωποι έρχονται από το Παρίσι; Όχι, δεν νομίζω. Έρχονται από αλλού.
  • Je ne l’ai pas rencontrée. Elle a dû aller par ailleurs (par un autre chemin). Δεν τη συνάντησα. Θα πρέπει να πήγε από αλλού (από έναν άλλο δρόμο).

Μπορούν να λειτουργήσουν όμως και σαν σύνδεσμοι και να ενώσουν προτάσεις. Εκεί το νόημα είναι διαφορετικό:

a. D’ailleurs εξ’άλλου, επιπλέον, άλλωστε

Εισάγει ένα επιχείρημα που έρχεται να ενισχύσει την ιδέα που μόλις αναφέραμε.

Για παράδειγμα:

  • Je vais aller au marché demain; d’ailleurs je dois acheter des pommes pour faire une tarte. Θα πάω στην αγορά αύριο. Εξ’άλλου πρέπει να αγοράσω μήλα για να φτιάξω τάρτα.
  • Je ne souhaite pas sortir ce soir; d’ailleurs je voudrais dormir tôt. Δεν επιθυμώ να βγω απόψε. Επιπλέον, θέλω να κοιμηθώ νωρίς.
  • On doit se dépêcher pour ne pas rater le bus; d’ailleurs on n’a que 5 (cinq) minutes. Πρέπει να βιαστούμε για να μην χάσουμε το λεωφορείο. Εξ’άλλου δεν έχουμε παρά  μόνο 5 λεπτά. 
  • Elle est très bonne en langues étrangères; d’ailleurs on le lui dit souvent. Είναι πολύ καλή στις ξένες γλώσσες, άλλωστε της το λένε συχνά.

Πολλές φορές θα το συναντήσουμε και ανάμεσα σε δύο κόματα σαν επεξήγηση, παρένθεση.

Για παράδειγμα:

  • Les fruits, d’ailleurs très bons pour la santé, doivent toujours être consommés frais. Τα φρούτα, πολύ καλά για την υγεία εξάλλου, πρέπει να καταναλώνονται φρέσκα.
  • Victor Hugo, d’ailleurs très connu, était écrivain et poète. Ο Βικτώρ Ουγκώ, πολύ γνωστός άλλωστε, ήταν συγγραφέας και ποιητής.

b. par ailleurs απ’την άλλη (μεριά)

Θα το συναντήσουμε κυρίως στον γραπτό λόγο. Δίνει μια επιπλέον πληροφορία στην φράση που μόλις αναφέραμε και ταυτόχρονα εκφράζει την αντίθεση.

Για παράδειγμα:

  • Elle est très belle mais par ailleurs un peu snob. Είναι όμορφη αλλά απ’την άλλη λίγο σνομπ.
  • Il était compositeur très fameux mais par ailleurs un homme très modeste. Ήταν διάσημος συνθέτης αλλά απ’την άλλη ένας άνθρωπος πολύ σεμνός.

Και για το τέλος, το πιο εύκολο:

ailleurs αλλού, σε μια άλλη θέση, τόπο

ailleurs
Je préférerais être ailleurs que là où je suis.

Για παράδειγμα:

  • Georges est toujours distrait, son esprit est ailleurs. Ο Γιώργος είναι πάντα αφηρημένος, το μυαλό του είναι αλλού.
  • Tes lunettes ne sont pas ici. Cherche ailleurs. Τα γυαλιά σου δεν είναι εδώ. Ψάξε αλλού.
  • Ne mettez pas vos affaires ici. Placez-les ailleurs. Μην βάζετε τα πράγματά σας εδώ. Τοποθετήστε τα αλλού.
  • Je préférerais être ailleurs que là où je suis. Θα προτιμούσα να ήμουν αλλού από εδώ που είμαι.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Ξέρετε τι πραγματικά απάντησε ο Μεταξάς στον Ιταλό πρέσβη?

Έχει μείνει στην ιστορία ότι όταν ο Ιταλός πρεσβευτής στις 3 η ώρα το πρωί παρέδωσε το τελεσίγραφο του Μουσιλίνι στον Ιωάννη Μεταξά, αυτός απάντησε μονολεκτικά: “Όχι”.

Αυτό δεν είναι ιστορικά ακριβές.

Θέλετε να μάθετε τι ακριβώς απάντησε ο Έλληνας πρωθυπουργός?

Χρησιμοποιούμε Cookies. Με την περιήγησή σας σ'αυτόν τον ιστότοπο αποδέχεστε την χρήση Cookies.