Quand? Πότε;
– Πότε γύρισες από το Παρίσι;
– Χθες, αλλά αύριο πρέπει να ξαναφύγω. Αυτή τη φορά, πηγαίνω στις Ηνωμένες Πολιτείες και θ’απουσιάσω για μεγάλο διάστημα. Θα επιστρέψω μετά από δύο μήνες.
– Λοιπόν, καλό ταξίδι φίλε μου, ελπίζω να σε ξαναδώ σύντομα.
Πότε, χθες, αύριο, για μεγάλο διάστημα, μετά, σύντομα, … κ.ο.κ. Μερικά από τα επιρρήματα ή προσδιορισμούς που μας δίνουν πληροφορίες για το πότε γίνονται οι πράξεις που περιγράφουν τα ρήματα και μας βοηθούν να “τοποθετηθούμε” στο χρόνο (παρόν, παρελθόν ή μέλλον). Με την ίδια ακριβώς λειτουργία θα τα συναντήσουμε και στα γαλλικά:
– Quand es-tu arrivé de Paris?
– Hier, mais demain je dois repartir. Cette fois-ci, je vais aux Etats-Unis et je vais m’absenter pour longtemps. Je rentrerai après deux mois.
– Alors, bon voyage mon ami, j’espère te revoir bientôt!
Ας δούμε όμως, μερικά ακόμα από τα πιο γνωστά χρονικά επιρρήματα και εκφράσεις:
1) αναφέρονται στο παρόν:
aujourd’hui σήμερα, maintenant τώρα, à ce moment-là /en ce moment /à cet instant αυτή τη στιγμή, à présent /actuellement επί του παρόντος, cette année φέτος
- Aujourd’hui, il fait beau.
- Actuellement, je travaille à la banque Nationale de Grèce.
2) αναφέρονται στο παρελθόν:
avant-hier προχθές, autrefois /jadis άλλοτε, avant πριν, auparavant προηγουμένως, πριν
- Elle est partie, avant- hier.
- Deux jours auparavant, il nous a annoncé son mariage.
3) αναφέρονται στο μέλλον:
demaιn αύριο, après-demain μεθαύριο, ensuite /puis μετά,
- Après-demain, je partirai.
- D’abord je mange, puis je fais mes devoirs pour l’école.
καθώς και κάποια άλλα όπως:
jamais ποτέ, souvent συχνά, tard αργά, tôt νωρίς, tout à coup ξαφνικά, tout de suite αμέσως, de bon matin /de bonne heureνωρίς το πρωï, déjà ήδη, immédiatement αμέσως, alors τότε
- Je ne mange jamais au restaurant.
- Tous les matins je me lève tôt.
- Elle est déjà partie pour son travail.
- Ma grand-mère se levait de bon matin pour aller travailler dans les champs.