Οι δεικτικές αντωνυμίες – Les pronoms démonstratifs

Επίπεδα:
B1
Οι δεικτικές αντωνυμίες – Les pronoms démonstratifs

Cette maison est celle des  Dubois. Αυτό το σπίτι είναι (αυτό) των Dubois.

Ce sont ceux qui sont venus de Paris, il y a une semaine. Είναι αυτοί που ήρθαν από το Παρίσι πριν μία εβδομάδα.  

Ils ont deux filles et un garçon. Les filles sont celles aux cheveux longs et blonds. Έχουν δύο κορίτσια και ένα αγόρι. Τα κορίτσια είναι  αυτά με τα μακριά, ξανθά μαλλιά.

Le garçon est celui aux grands yeux bleus. Το αγόρι είναι αυτό με τα μεγάλα μπλε μάτια.

SingulierPluriel
Masculin celui αυτός, -ή, -όceux αυτοί, -ές, -ά
Féminincelle αυτός, -ή, -όcelles αυτοί, -ές, -ά

Τις χρησιμοποιούμε για να δείξουμε, μπορούν ν’αντικαταστήσουν ένα πρόσωπο, ζώο ή πράγμα. Σε αντίθεση με τα δεικτικά επίθετα που πρέπει πάντα να συνοδεύουν ένα ουσιαστικό, οι δεικτικές αντωνυμίες χρησιμοποιούνται μόνες τους.

Για παράδειγμα:

  • Cette maison est celle des  Dubois. Αυτό το σπίτι είναι (αυτό) των Dubois.
  • Les Dubois sont ceux qui sont venus de Paris. Οι Dubois είναι αυτοί που ήρθαν από το Παρίσι.
  • Les filles sont celles aux cheveux longs. Τα κορίτσια είναι  αυτά με τα μακριά μαλλιά.
  • Le garçon est celui aux grands yeux bleus. Το αγόρι είναι αυτό με τα μεγάλα μπλε μάτια.
  • Je ne trouvais pas mon anorak et j’ai pris celui de mon frère. Δεν έβρισκα το αδιάβροχό μου και πήρα αυτό του αδελφού μου.
  • Elle ne trouvait pas ses gants et elle a pris ceux de sa mère. Δεν έβρισκε τα γάντια της και πήρε αυτά της μητέρας της.
  • Ma mère est celle à la robe noire. Η μητέρα μου είναι αυτή με το μαύρο φόρεμα.
  • Je n’aime pas tes chaussures, je préfère celles de Marie. Δεν μου αρέσουν τα παπούτσια σου, προτιμώ αυτά της Μαρίας.

-ci, -là

Συχνά οι παραπάνω αντωνυμίες συνοδεύονται από τα: -ci, -là. Τα χρησιμοποιούμε όταν θέλουμε να ξεχωρίσουμε δύο ή περισσότερα πρόσωπα ή πράγματα. Με το –ci αναφερόμαστε σ’αυτά που βρίσκονται κοντά μας ενώ με το – σ’αυτά που βρίσκονται μακριά μας.

Για παράδειγμα:

  • Quelle robe préfères- tu, celle- ci ou celle- là? Ποιο φουστάνι προτιμάς, αυτό εδώ ή αυτό εκεί;
  • Quels tableaux aimes- tu, ceux- ci ou ceux- là? Ποιοι πίνακες σου αρέσουν, αυτοί εδώ ή αυτοί εκεί;
  • Quel gâteau achètes- tu, celui- ci ou celui- là? Ποιο γλυκό αγοράζεις, αυτό εδώ ή αυτό εκεί;

3 Responses

  1. ……qui sont venus (Passé Composé) de Paris. Μήπως θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε το 3ο πληθυντικό του Plus que Parfait ils furent venus ? Ευχαριστώ.

    1. Ο χρόνος με τον οποίο θα μπορούσαμε ν’αντικαταστήσουμε το … qui sont venus (P. Composé) είναι ο αντίστοιχός του δηλ. ο Passé Simple:
      … qui vinrent.
      Όσον αφορά το “furent venus”, δεν είναι ο Plus que parfait (αυτός είναι: étaient venus) αλλά o Passé Antérieur, ο αντίστοιχος του Plus que Parfait.

      Ο Passé Simple και ο Passé Antérieur, στην καθομιλουμένη έχουν αντικατασταθεί από τον Passé Composé και τον Plus que Parfait.

  2. Πώς ξεχωρίζουμε όμως τις δεικτικές αντωνυμίες από τα δεικτικά επίθετα?

    Απ: Τα ξεχωρίζεις από την εμφάνιση: ce, cette, cet, ces: δεικτικά επίθετα / celui, celle, ceux, celles: δεικτικές αντωνυμίες.
    Επίσης, τα δεικτικά επίθετα συνοδεύουν πάντα ένα ουσιαστικό:
    Cette maison est grande.
    Αντίθετα, οι δεικτικές αντωνυμίες είναι μόνες τους:
    Ma maison est celle au coin de la rue.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Ξέρετε τι πραγματικά απάντησε ο Μεταξάς στον Ιταλό πρέσβη?

Έχει μείνει στην ιστορία ότι όταν ο Ιταλός πρεσβευτής στις 3 η ώρα το πρωί παρέδωσε το τελεσίγραφο του Μουσιλίνι στον Ιωάννη Μεταξά, αυτός απάντησε μονολεκτικά: “Όχι”.

Αυτό δεν είναι ιστορικά ακριβές.

Θέλετε να μάθετε τι ακριβώς απάντησε ο Έλληνας πρωθυπουργός?

Χρησιμοποιούμε Cookies. Με την περιήγησή σας σ'αυτόν τον ιστότοπο αποδέχεστε την χρήση Cookies.