L’ Impératif – Η Προστακτική στα γαλλικά και πως θα την σχηματίσουμε

Επίπεδα:
A1, A2

Αν ξέρετε να κλίνετε το ρήμα στον Ενεστώτα της Οριστικής/Indicatif Présent, ο σχηματισμός της Προστακτικής θα σας φανεί παιχνίδι. Αποτελείται από τρία απλά βήματα και το ευχάριστο είναι ότι όλα τα ρήματα (εκτός από 5 που εξαιρούνται) την σχηματίζουν με τον ίδιο τρόπο. Δείτε πως:

1. La Formation pour tous les verbes: réguliers, irréguliers:

1. Από τον Ενεστώτα/Présent παίρνουμε τα πρόσωπα: tu, nous, vous

2. Αφαιρούμε τις αντωνυμίες

3. Στα ρήματα της 1ης συζυγίας (-ER), στο δεύτερο πρόσωπο του ενικού αφαιρούμε, επίσης, το “s”, από την κατάληξη του ρήματος.

    Να το δούμε και στην πράξη:

    1er gr. parler μιλώ2e gr. finir τελειώνω3e gr. prendre παίρνω
    PrésentImpératifPrésent ImpératifPrésentImpératif
    tu parlesparletu finisfinistu prendsprends
    nous parlonsparlonsnous finissonsfinissonsnous prenons prenons
    vous parlezparlezvous finissezfinissezvous prenezprenez

    La forme négative: ne … pas:

    ne parle pasne finis pasne prends pas 
    ne parlons pasne finissons pas ne prenons pas 
    ne parlez pasne finissez pas ne prenez pas 

    2. L’Impératif irrégulier de quelques verbes

    Και τώρα ήρθε η ώρα να πούμε τα ρήματα που “παραστράτησαν”. Ευτυχώς μόνο πέντε προστάζουν με το δικό τους τρόπο, ενώ ένα, έχει δηλώσει “άρνηση”. Είναι το ρήμα pouvoir μπορώ, που αδυνατεί να προστάξει.

    Το aller θα το θυμάστε εύκολα γιατί χάνει το “s” από το δεύτερο πρόσωπο του ενικού, όπως και τα ρήματα της πρώτης συζυγίας.

    avoir έχωêtre είμαιaller πηγαίνωsavoir ξέρωvouloir θέλω
    aiesoisvasacheveuille
    ayonssoyonsallonssachonsvoulons
    ayezsoyezallezsachezveuillez

    Όσο για το vouloir, θα συναντήσουμε και με δεύτερη εκδοχή: veux, voulons, voulez. Οι άλλες φόρμες, ωστόσο, δηλώνουν κατά την άποψη μου, περισσότερη ευγένεια. Πιο σπάνια, στη θέση του voulons συναντάμε το: veuillons.

    Τέλος, το “veuillez” είναι πολύ χαρακτηριστικό στο “κλείσιμο” της επίσημης αλληλογραφίας, πριν την υπογραφή μας:

    “Veuillez agréer, Monsieur/Madame, l’expression de mes sentiments distingués.” “Δεχθείτε την έκφραση των διακεκριμένων αισθημάτων μου.” 

    2 Responses

    1. προφανώς κατα λάθος γράφτηκε ως μετάφραση του ρήματος avoir το είμαι.. υπάρχει μπέρδεμα με το etre.

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *

    Ξέρετε τι πραγματικά απάντησε ο Μεταξάς στον Ιταλό πρέσβη?

    Έχει μείνει στην ιστορία ότι όταν ο Ιταλός πρεσβευτής στις 3 η ώρα το πρωί παρέδωσε το τελεσίγραφο του Μουσιλίνι στον Ιωάννη Μεταξά, αυτός απάντησε μονολεκτικά: “Όχι”.

    Αυτό δεν είναι ιστορικά ακριβές.

    Θέλετε να μάθετε τι ακριβώς απάντησε ο Έλληνας πρωθυπουργός?

    Χρησιμοποιούμε Cookies. Με την περιήγησή σας σ'αυτόν τον ιστότοπο αποδέχεστε την χρήση Cookies.