Elle part pour son bureau, avant 8 heures.
Après le dîner, je prends un déssert.
Elle travaille à la banque depuis 20 ans.
Ça fait 4 semaines que je travaille dans cette société.
Ils se sont mariés, il y a 15 ans.
Je partirai dans six mois.
Hier, il a plu pendant deux heures.
Prenez ce médicament pendant trois jours.
Il a fait ses devoirs en deux heures.
J’ai travaillé de 8 heures du matin à 5 heures de l’après-midi.
Je serai absent jusqu’au 24 avril.
Καθώς ο χρόνος κυλά, διάφορα γεγονότα συμβαίνουν, καθημερινά, με μεγαλύτερη ή μικρότερη διάρκεια. Πως μπορούμε όμως να την καθορίσουμε; Κάποιες προθέσεις – χρονικά επιρρήματα, μας βοηθούν να τοποθετήσουμε τις πράξεις μας χρονικά.
1. Les basiques
Οι βασικές και απλές. Και οι δύο συνοδεύονται από ένα ουσιαστικό ή μια χρονική στιγμή:
| avant πριν | Elle part pour son bureau avant 8 heures. Φεύγει για το γραφείο της πριν τις 8. |
| après μετά | Après le dîner je prends un déssert. Μετά το δείπνο, παίρνω ένα επιδόρπιο. |
2. Pour indiquer la continuité
Αυτές που δηλώνουν τη συνέχεια ως την στιγμή που μιλάμε:
Περιγράφουν πράξεις οι οποίες ξεκίνησαν στο παρελθόν, και συνεχίζονται ως τη στιγμή που μιλάμε. Χρησιμοποιούνται με Ενεστώτα/Présent, εκτός και αν η φράση είναι στην άρνηση οπότε θα ακολουθήσει ο Passé Composé.
| depuis + NOM εδώ και …, από … (Ακολουθεί ουσιαστικό που περιγράφει: μια χρονική περίοδο, μια ημερομηνία, ένα γεγονός) | – Elle travaille à la banque depuis 20 ans. Εργάζεται στην τράπεζα εδώ και 20 χρόνια. – Nous habitons dans cet appartement depuis le 15 avril 2000. Κατοικούμε σ’αυτό το διαμέρισμα από τις 12 Απριλίου του 2000. – Il est aveugle depuis sa naissance. Είναι τυφλός από τη γέννησή του. – Je n’ai pas voyagé à l’étranger depuis 5 ans. Δεν έχω ταξιδέψει στο εξωτερικό εδώ και 5 χρόνια. |
| depuis que + P. Composé Από τότε που … | On ne s’est pas vus depuis qu’il est parti à l’étranger. Δεν έχουμε ειδωθεί από τότε που έφυγε στο εξωτερικό. |
| il y a … que + une phrase/un verbe είναι … που (Ακολουθεί μια φράση με ρήμα) | Il y a une heure que je t’attends. Είναι 1 ώρα που σε περιμένω. |
| ça fait … que + une phrase/un verbe είναι … που (Ακολουθεί μια φράση με ρήμα) | Ça fait 4 semaines que je travaille dans cette société. Είναι 4 εβδομάδες που εργάζομαι σ’αυτή την εταιρεία. |
3. Pour indiquer le moment
Αυτές που δηλώνουν στιγμή:
Περιγράφουν πράξεις οι οποίες είτε έγιναν σε συγκεκριμένη χρονική στιγμή στο παρελθόν ή θα γίνουν κάποια στιγμή στο μέλλον. Γι αυτό και οι χρόνοι που χρησιμοποιούμε είναι αντίστοιχα ο Passé Composé και ο Futur Simple.
| il y a + NOM (+ P. Composé) πριν | Ils se sont mariés, il y a 15 ans. Παντρεύτηκαν πριν από 15 χρόνια. |
| dans + NOM (+ Futur) σε, μετά από | Je partirai dans six mois. Θα φύγω σε δύο εβδομάδες. (δύο εβδομάδες μετά, από τη στιγμή που το ανακοινώνω) |
4. Pour indiquer la durée
Αυτές που δηλώνουν διάρκεια:
Περιγράφουν πράξεις με συγκεκριμένη ή απαραίτητη διάρκεια στο παρόν, παρελθόν ή μέλλον.
| pendant + Passé Composé κατά τη διάρκεια … (συγκεκριμένη διάρκεια στο παρελθόν ή γενικά) | – Hier, il a plu pendant deux heures. Χθες έβρεξε για δύο ώρες. – J’ai fait des études pendant quatre ans. Σπούδασα για 4 χρόνια. – Il fait très chaud pendant l’été. Κάνει πολύ ζέστη κατά τη διάρκεια του καλοκαιριού. (γενικά) – Prenez ce médicament pendant trois jours. Πάρτε αυτό το φάρμακο για τρεις μέρες (συνεχόμενες). |
| pour + Futur Simple για … (προβλεπόμενη διάρκεια στο μέλλον) | Je partirai pour une semaine. Θα φύγω για μία εβδομάδα. |
| en σε …, μέσα σε … (χρόνος που απαιτείται για να ολοκληρωθεί μια πράξη, σε οποιαδήποτε χρονική στιγμή) | – Il a fait ses devoirs en deux heures. Έκανε τα μαθήματά του σε δύο ώρες. – Il fera le tour du monde en 80 jours. Θα κάνει το γύρο του κόσμου σε 80 μέρες. – Je mange une tarte aux pommes en 5 minutes. Τρώω μια μηλόπιτα μέσα σε 5 λεπτά. |
5. Autres indicateurs de temps
| de (du) … à (au) από … έως … (η αρχή και το τέλος μιας πράξης) | – Hier, j’ai travaillé de 8 heures du matin à 5 heures de l’après-midi. Χθες δούλεψα από τις 8 το πρωï έως τις 5 το απόγευμα. – Je serai absent du 14 au 24 avril. Θ’απουσιάσω από τις 14 έως τις 24 Απριλίου. |
| jusqu’à (au, à la …) έως … (ορίζει το τέλος μιας πράξης) | – J’ai travaillé jusqu’à 5 heures de l’après-midi. Δούλεψα έως τις 5 το απόγευμα. – Je serai absent jusqu’au 24 avril. Θ’απουσιάσω έως τις 24 Απριλίου. |
| pendant que ενώ …, την ίδια στιγμή που … (παράλληλη πράξη) | Pendant que je fais mes devoirs tu regardes la télé. Ενώ κάνω τα μαθήματά μου βλέπεις τηλεόραση. |