Libérté, c’est avant tout pouvoir exprimer son opinion.
D’abord, j’ai passé à la banque.
Finalement, qu’est-ce qu’on va faire ce weekend?
Elle utilise le vélo pour tous ses déplacements quotidiens sauf pour aller au travail.
Généralement, les nouvelles technologies ont beaucoup changé notre quotidien.
Pour perdre des kilos il faut d’une part manger léger et d’autre part s’exercer quotidiennement.
Les anti-oxydants sont abondants dans les fruits rouges comme par exemple la framboise.
La Tour Eiffel est le symbole de la France. Néanmoins, il a été fortement critiqué à l’époque de sa construction.
Il pleut, donc, il prend son parapluie.
Elle fait beaucoup d’efforts dans le but de réussir.
À vrai dire, pour parler bien une langue étrangère on doit “partir en immersion” .
En conclusion, je voudrais vous poser quelques questions.
Οι σύνδεσμοι:
Οι λέξεις ή εκφράσεις που μας βοηθούν να συνδέουμε λογικά τα νοήματα και τις ιδέες, δίνοντας έτσι στο λόγο μας (προφορικό ή γραπτό) συνοχή.
1. Pour introduire / commencer
Για να ξεκινήσουμε, να κάνουμε την εισαγωγή στο θέμα:
Avant tout | Πάνω απ’όλα |
Premièrement / En premier lieu | Πρώτα / Κατ’αρχ’ήν |
D’abord / tout d’abord | Πρώτα / Κατ’αρχ’ήν |
Pour commencer | Για να ξεκινήσω |
Για παράδειγμα:
- Je voudrais apprendre des langues étrangères, premièrement/en premier lieu, pour pouvoir travailler à l’étranger. Θα ήθελα να μάθω ξένες γλώσσες, αρχικά για να μπορώ να εργαστώ στο εξωτερικό.
- D’abord/Pour commencer, j’ai fait des études de littérature à l’université de mon pays. Κατ’αρχήν, σπούδασα λογοτεχνία στο πανεπιστήμιο της χώρας μου.
- Libérté, c’est avant tout pouvoir exprimer son opinion. Ελευθερία είναι πάνω απ’όλα να μπορείς να εκφράζεις τη γνώμη σου.
2. Pour continuer / terminer
Για να συνεχίσουμε, να τελειώσουμε:
Ensuite / Puis / Après | Έπειτα / Ύστερα / Μετά |
En deuxième lieu | Δεύτερον |
En dernier lieu / Finalement / Enfin | Τέλος / Τελικά |
Για παράδειγμα:
- D’abord, j’ai passé à la banque, puis, je suis allé faire mes courses et enfin, j’ai rendu visite à ma mère. Πέρασα πρώτα από την τράπεζα, ύστερα πήγα για ψώνια και τέλος επισκέφθηκα την μητέρα μου.
- Finalement, qu’est-ce qu’on va faire ce weekend? Τελικά, τι θα κάνουμε αυτό το Σαββατοκύριακο;
3. Pour ajouter / exempter une idée
Για να προσθέσουμε ή να εξαιρέσουμε μια ιδέα:
Et | Και |
De plus / En outre | Επιπλέον (στο γαπτό λόγο) |
En plus | Επιπλέον (στον προφορικό λόγο) |
Par ailleurs | Επιπλέον/ Επιπροσθέτως |
Également | Εξίσου / επίσης |
À part ça | Εκτός αυτού |
Sauf | Εκτός |
Για παράδειγμα:
- Les emballages en plastique et les objets à usage unique contribuent à la pollution de notre palnète. Οι πλαστικές συσκευασίες και τα αντικείμενα μιας χρήσης συμβάλλουν στη ρύπανση του πλανήτη μας.
- De nos jours, il faut prendre beaucoup de mésures contre la COVID 19. De plus/En outre, le port du masque est obligatoire dans les endroits publics. Στις μέρες μας, πρέπει να πάρουμε πολλά μέτρα ενάντια στον COVID 19. Επιπλέον, η χρήση μάσκας είναι υποχρεωτική στους δημόσιους χώρους.
- Il faut également se laver les mains minutieusement et regulièrement. Επίσης, πρέπει να πλένουμε τα χέρια μας σχολαστικά και τακτικά.
- Elle est très belle mais par ailleurs un peu snob. Είναι όμορφη αλλά επιπλέον λίγο σνομπ.
- Pour protéger la population du virus on a pris des mesures strictes. À part ça, les chercheurs travaillent pour la production d’un vaccin, le plus tôt possible. Για να προστατέψουμε τον πληθυσμό από τον ιό πήραμε αυστηρά μέτρα. Εκτός αυτού, οι ερευνητές εργάζονται για την παραγωγή ενός εμβολίου, το συντομότερο δυνατό.
- Elle utilise le vélo pour tous ses déplacements quotidiens sauf pour aller au travail. Χρησιμοποιεί το ποδήλατό της για όλες τις καθημερινές της μετακινήσεις εκτός από τη δουλειά της.
4. Pour donner son opinion
Για να πούμε τη γνώμη μας:
À ce sujet | Στο θέμα αυτό |
Dans ce cas-là | Σ’αυτή την περίπτωση |
De mon point de vue | Κατά την άποψή μου |
Quant à moi / En ce qui me concerne | Σε ό,τι με αφορά |
À mon avis/opinion | Κατά τη γνώμη μου |
Selon moi / D’après moi / Pour moi | Κατά τη γνώμη μου |
D’une façon générale / Généralement | Γενικά |
Globalement | Συνολικά |
Για παράδειγμα:
- On dit que le français n’est pas une langue difficile. Quant à moi, j’ai un grand problème avec la prononciation. Λένε πως τα γαλλικά δεν είναι μια δύσκολη γλώσσα. Σε ό,τι με αφορά, έχω ένα μεγάλο πρόβλημα με την προφορά.
- Le virus dangereux se répand très vite. Dans ce cas-là, un deuxième confinement est indispensable pour pouvoir le freiner. Ο επικίνδυνος ιός εξαπλώνεται πολύ γρήγορα. Σ’ αυτή την περίπτωση ένας δεύτερος εγκλεισμός είναι απαραίτητος για να μπορέσουμε να τον σταματήσουμε.
- D’une façon générale/Généralement, les nouvelles technologies ont beaucoup changé notre quotidien. Γενικά, οι νέες τεχνολογίες άλλαξαν πολύ την καθημερινότητά μας.
- Globalement, la distanciation sociale, l’utilisation du masque et l’hygiène des mains ont donné un coup de frein au virus dangereux. Συνολικά, η κοινωνική απόσταση, η χρήση μάσκας και η υγιεινή των χεριών φρέναραν τον επικύνδινο ιό.
5. Pour exprimer une alternative
Για μια εναλλακτική:
D’un côté … de l’autre côté, … | Από την μια πλευρά … από την άλλη πλευρά, … |
D’une part … d’autre part, … | Από την μια … από την άλλη, … |
Soit … soit | Είτε … Είτε |
... non seulement … mais | … όχι μόνο … αλλά … |
Sinon | ειδάλλως, αλλιώς |
ou | ή |
Για παράδειγμα:
- Pour perdre des kilos il faut d’une part manger léger et d’autre part s’exercer quotidiennement. Για να χάσει κανείς κιλά πρέπει απ’τη μια να τρώει ελαφριά κι απ’την άλλη να ασκείται καθημερινά.
- Pour aller en Italie soit on prend le bateau soit on voyage en avion. Για να πάμε στην Ιταλία ή θα πάρουμε το πλοίο ή θα ταξιδέψουμε με αεροπλάνο.
- Faisons vite sinon on va rater notre vol. Ας κάνουμε γρήγορα ειδάλλως/αλλιώς θα χάσουμε την πτήση.
- Vous voulez un café ou un chocolat chaud? Θέλετε ένα καφέ ή μια ζεστή σοκολάτα;
6. Pour donner un exemple
Για να δώσουμε ένα παράδειγμα:
Par exemple | Για παράδειγμα |
Je vais prendre/prendrai un exemple | Θα πάρω ένα παράδειγμα |
C’est un bon exemple de | Είναι ένα καλό παράδειγμα για |
Comme | Όπως/Σαν |
Tel(s) que / Telle(s) que | Όπως/Τέτοιος, -α, -ο όπως |
Για παράδειγμα:
- Les anti-oxydants sont abondants dans les fuits rouges comme par exemple: la framboise, la canneberge et les fraises. Τα αντιοξειδωτικά είναι άφθονα στα κόκκινα φρούτα όπως για παράδειγμα, τα βατόμουρα, τα κράνμπερι και οι φράουλες.
- Un animal sauvage, tel que/comme le lion / telle que/comme la girafe vit dans les forêts africaines. Ένα άγριο ζώο όπως το λιοντάρι / όπως η καμηλοπάρδαλη ζει στα δάση της Αφρικής.
- Refuser les objets à usage unique c’est un bon exemple de conportement écologique. Η άρνηση των αντικειμένων μίας χρήσης είναι ένα καλό παράδειγμα οικολογικής συμπεριφοράς.
7. Pour exprimer une opposition
Για να εκφράσουμε την αντίθεση:
Mais | Αλλά |
Cependant / Pourtant | Ωστόσο / Όμως |
Néanmoins | Ωστόσο / Όμως (στο γραπτό λόγο) |
Par contre (une opposition forte) | Αντιθέτως |
Quand même / Tout de même | Εν τούτοις |
En revanche | Αντιθέτως (στο γραπτό λόγο) |
Alors que / Tandis que | Ενώ |
Certes … mais … | Σίγουρα … αλλά … |
Au lieu de | Αντί |
Για παράδειγμα:
- La Tour Eiffel est le symbole de la France. Pourtant/Néanmoins, il a été fortement critiqué à l’époque de sa construction. Ο πύργος του Άιφελ είναι το σύμβολο της Γαλλίας. Ωστόσο, είχε δεχθεί έντονη κριτική την εποχή της κατασκευής του.
- Sylvie n’est pas bonne en maths tandis que/alors que son frère en est excellent. Η Sylvie δεν είναι καλή στα μαθηματικά ενώ ο αδελφός της είναι άριστος.
- Les mésures contre le virus ont été respectés. Cependant, sa propagation n’a pas diminué . Τα μέτρα κατά του ιού έγιναν σεβαστά/τηρήθηκαν. Όμως, η εξαπλωσή του δεν μειώθηκε.
- Il est sympa mais je le trouve un peu égoiste, quand même. Είναι συμπαθητικός, εν τούτοις τον βρίσκω λίγο εγωιστή.
- Le film a certes une bonne intrigue mais les acteurs jouent mal. Η ταινία έχει σίγουρα καλή πλοκή, αλλά οι ηθοποιοί παίζουν άσχημα.
- Il joue au lieu d‘étudier. Παίζει αντί να διαβάζει.
8. Pour donner une justification – Pour exprimer une conséquence – un but
Για να αιτιολογήσουμε – να εκφράσουμε μια συνέπεια – ένα στόχο:
Ça/Cela montre que | Αυτό δείχνει ότι … |
D’ailleurs | Εξάλλου |
Justement | Ακριβώς |
Parce que / Car | Γιατί, Επειδή / Διότι |
Puisque | Αφού |
En effet, … | Στην πραγματικότητα, … |
Donc / Alors | Άρα / Λοιπόν / Έτσι / Οπότε |
Par conséquent | Κατά συνέπεια / Οπότε |
Dans le but de | με σκοπό να |
Afin que | προκειμένου να |
Για παράδειγμα:
- Je vais aller au marché demain. D’ailleurs, je dois acheter des pommes pour faire une tarte. Θα πάω στην αγορά αύριο. Εξ’άλλου, πρέπει να αγοράσω μήλα για να φτιάξω μία τάρτα.
- Je ne souhaite pas sortir, ce soir. Justement, je voudrais dormir tôt. Δεν επιθυμώ να βγω απόψε. (Επειδή) Ακριβώς, θέλω να κοιμηθώ νωρίς.
- Le virus se répand très vite. Cela montre qu‘on doit renforcer les mesures. Ο ιός εξαπλώνεται πολύ γρήγορα. Αυτό δείχνει ότι πρέπει να ενισχύσουμε τα μέτρα.
- Je ne veux pas sortir. En effet, j’ai du travail à faire. Δεν θέλω να βγω έξω. Στην πραγματικότητα, έχω δουλειά να κάνω.
- Il pleut, donc/alors il prend son parapluie. Βρέχει, άρα/λοιπόν/οπότε παίρνει την ομπρέλα του.
- Le pays est au milieu d’une crise financière, par conséquent il y a beaucoup de chômeurs. Η χώρα βρίσκεται στη μέση μιας οικονομικής κρίσης, οπότε/κατά συνέπεια υπάρχουν πολλοί άνεργοι.
- Elle fait beaucoup d’efforts dans le but de réussir. Κάνει μεγάλη προσπάθεια για να πετύχει.
- Parlez plus fort afin que tout le monde puisse vous entendre. Μιλήστε πιο δυνατά ώστε να μπορούν να σας ακούνε όλοι.
9. Pour donner des précisions
Για να διευκρινίσουμε:
En fait / En réalité | Πράγματι / Στην πραγματικότητα |
À vrai dire | Για να πούμε την αλήθεια |
En un mot | Με μια λέξη |
En d’autres termes / Autrement dit | Με άλλα λόγια |
Για παράδειγμα:
- L’immunité de groupe ne doit pas être utilisée comme stratégie contre la pandémie. En d’autres termes / En un mot, l’immunité doit être obtenue par la vaccination et non par l’infection. Η ομαδική ανοσία δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σαν στρατηγική ενάντια στην πανδημία. Με άλλα λόγια / Με μία λέξη, η ανοσία πρέπει να επιτευχθεί από τον εμβολιασμό και όχι από την μόλυνση.
- L’industrie de la mode a un impact sur le climat et la planète. En réalité, la production de vêtements consomme beaucoup de ressources. Η βιομηχανία της μόδας έχει αντίκτυπο στο κλίμα και στον πλανήτη. Στην πραγματικότητα, η παραγωγή ρούχων καταναλώνει πολλούς πόρους.
- À vrai dire, pour parler bien une langue étrangère on doit “partir en immersion”. Για να πούμε την αλήθεια για να μιλήσει κανείς καλά μια ξένη γλώσσα πρέπει να φύγει στο εξωτερικό. – (“partir en immersion” faire un stage linguistique à l’étranger)
10. Pour conclure
Για να κλείσουμε:
En définitive / Pour finir / Pour terminer | Τελικά / Για να κλείσω |
En conclusion / Pour conclure / Bref | Για να κλείσουμε / Κλείνοντας / Εν συντομία |
Για παράδειγμα:
- En conclusion, je voudrais vous poser quelques questions. Κλείνοντας, θα ήθελα να σας κάνω μερικές ερωτήσεις.
- Pour conclure, je suis optimiste que les mesures seront efficaces. Κλείνοντας, είμαι αισιόδοξος ότι τα μέτρα θα αποδώσουν.