Έκφραση που συνηθίζουμε πολύ, στα ελληνικά.
Δείχνει ότι το θέμα “έκλεισε”, δεν “σηκώνουμε” άλλη συζήτηση πάνω σ’αυτό:
“Δεν θα βγεις έξω σήμερα. Τελεία και παύλα!”
θα έχουμε ίσως, αρκετές φορές, ακούσει να μας λένε, με τόνο αυστηρό και κοφτό, οι γονείς μας, όταν είμασταν στην εφηβεία μας.
Φαίνεται όμως, πως και οι Γάλλοι έχουν την ίδια έκφραση, όταν θέλουν να κλείσουν μια συζήτηση και να περάσουν στο επόμενο θέμα.
Λένε, λοιπόν:
Point à la ligne!
Ας δούμε και μερικά παραδείγματα:
- Tu ne sotiras pas ce soir, point à la ligne. Δεν θα βγεις απόψε, τελεία και παύλα.
- Tu dois terminer tes devoirs en deux heures, point à la ligne. Οφείλεις να τελειώσεις τα μαθήματά σου σε δύο ώρες, τελεία και παύλα.
- Les jobs séreiux vont aux gens qui ont un physique sérieux, point à la ligne. Οι σοβαρές δουλειές είναι για τους ανθρώπους με σοβαρό παρουσιαστικό, τελεία και παύλα.
- Picasso était un grand peintre, point à la ligne. Ο Πικασό ήταν ένας μεγάλος ζωγράφος, τελεία και παύλα.
- Si tu échoues aux examens, je n’accepterai aucune excuse, point à la ligne. Αν αποτύχεις στις εξετάσεις, δεν θα δεχθώ καμμιά δικαιολογία, τελεία και παύλα.