Πως θα γράψουμε μια διεύθυνση στα γαλλικά;
Μπορεί να φαίνεται απλό, στην πραγματικότητα όμως δεν είναι.
Εκτός του ότι υπάρχει διαφορά από τα ελληνικά, δεν συμφωνούν και οι γαλλόφωνοι μεταξύ τους.
Ας πάρουμε, λοιπόν, τα πράγματα με τη σειρά:
Στην Ελλάδα για να γράψουμε μια διεύθυνση αρχίζουμε από το όνομα και συνεχίζουμε με τον αριθμό. Λέμε για παράδειγμα:
Οδός Αγίου Κωνσταντίνου 6
Στα γαλλικά θα ξεκινήσουμε ανάποδα. Θα γράψουμε δηλ. πρώτα τον αριθμό, θα βάλουμε κόμα και μετά το όνομα της διεύθυνσης:
6, rue de l’Église
Πρόσέξτε όμως! Αυτό ισχύει για την Γαλλία και τον Καναδά.
Στο γαλλόφωνο κομμάτι της Ελβετίας θα γράψουμε την διεύθυνση όπως και στα ελληνικά:
Rue de l’Église 6
Άντιθετα, στο Βέλγιο τα πράγματα είναι πιο απλά, αφού μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε και τους δύο τρόπους:
6, rue de l’Église
ou
Rue de l’Église 6
Αν στο όνομα της διεύθυνσης υπάρχει το επίθετο saint/sainte άγιος, τότε θα το γράψουμε ολόκληρο και όχι με τη γνωστή συντομογραφία St.
12, rue Sainte-Elisabeth
Πάνω σ’ένα φάκελο ή ένα πακέτο θα γράψουμε:
Madame Sylvie Berger
25 rue Cadet
75009 Paris
FRANCE
Αν γράφουμε την διεύθυνση σε μια μόνο γραμμή τότε το όνομα του προορισμού γράφεται πάλι στο τέλος αλλά τα κεφαλαία δεν είναι απαραίτητα:
25 rue Cadet, 75009 Paris, France
Φυσικά, για αλληλογραφία εσωτερικού δεν χρειάζεται να γράφουμε το όνομα της χώρας.
Τέλος, το κόμα, που γράφουμε ανάμεσα στο νούμερο και το όνομα της διεύθυνσης, πολλές φορές, οι ταχυδρομικές εταιρείες συστήνουν να το παραλείπουμε για λόγους αποτελεσματικότητας.
Άλλα χρήσιμα:
- un expéditeur αποστολέας
- un destinataire παραλήπτης
- une enveloppe φάκελος
- un colis ένα πακέτο
- un timbre γραμματόσημο
- un courriel (courier électronique) ηλεκτρονική αλληλογραφία
- le courrier αλληλογραφία
- la poste ταχυδρομείο
- le facteur ταχυδρόμος
- le code postal ταχυδρομικός κωδικός
- un odonyme το όνομα της οδού
- le numéro du bâtiment το νούμερο του κτιρίου