Ενας πολύ όμορφος και συγκινητικός αμερικάνικος θρύλος: “Το φάντασμα του Μέικο” ή “ο μύθος του Joe Baldwin”. Αναφέρεται στην ιστορία των σιδηροδρόμων της Αμερικής, γύρω στα 1860. Την εποχή εκείνη τα πρώτα τραίνα ήταν ατμομηχανές, με το χαρακρηριστικό και γνωστό σε όλους μας σφύριγμα.Τις ονόμαζαν δε, “σιδερένια άλογα”. Η ιστορία αναφέρεται στον Joe Baldwin -οδηγό των τραίνων εκείνης της εποχής- και την απίστευτη ιστορία του.
Διαβάσετε το κείμενο μια-δυο φορές χωρίς το λεξιλόγιο, για να «δοκιμάσετε» τις δυνάμεις σας, εδώ:
Αν έχετε άγνωστες λέξεις, μάλλον θα τις βρείτε αμέσως παρακάτω:
le chemin de fer σιδηρόδρομος, les chevaux de fer/les trains fumants et sifflants ατμομηχανές, attacher par συνδέω με, le crochet γάνζος, la correspondance ανταπόκριση/αμαξοστοιχία, la voiture du train βαγόνι μεταφοράς επιβατών, le wagon βαγόνι μεταφοράς εμπορευμάτων, la locomotive ατμομηχανή, la gare σταθμός, relentir επιβραδύνω, perplexe μπερδεμένος, à l’avant/à l’arrière μπροστινό/πίσω μέρος, se passer συμβαίνει, γίνεται, se détacher de αποσυνδέομαι, filer κυλάω με ταχύτητα, les broussailles θάμνοι, un siflement strident διαπεραστικό σφύριγμα, le conducteur οδηγός, signaler δείχνω/κάνω σινιάλο, accélérer επιταχύνω, le grondement μούγγρισμα (της μηχανής), quoique παρότι, effrayé φοβισμένος, la lanterne φανάρι, afin que προκειμένου, visible ορατός, avoir beau μάταια, agiter κουνώ, la ferraille σιδερικά, le grincement τρίξιμο, accrocher παρασύρω στο πέρασμά μου, entrainer σέρνω, s’écraser contre συνθλίβομαι, rude άγριος, séparer ξεχωρίζω, la tête κεφάλι, le corps σώμα, la voie du train δρόμος/διαδρομή που σχηματίζεται από τις ράγες του τραίνου, se manifester εμφανίζομαι, errer περιπλανιέμαι, à l’opposé de στην αντίθετη κατεύθυνση, la lueur απαλή λάμψη, arpenter διανύω με μεγάλα βήματα, le tremblement de terre σεισμός, la signalisation (vraie/fantôme) σήμανση (πραγματική, ψεύτικη), dupé ξεγελασμένος, une lumière trompeuse παραπλανητικό φως, l’aiguilleur σταθμάρχης τραίνου, à tue- tête με όλες τις δυνάμεις
Δείτε ακόμη μερικές χρήσιμες εκφράσεις:
- mettre un point d’honneur θεωρώ κάτι σημαντικό, του δίνω ξεχωριστή σημασία:
Joe Baldwin a mis un point d’honneur à ce que son travail soit bien fait.
- jeter un coup d’œil ρίχνω μια ματιά
Il est allé jeté un coup d’œil à l’avant de la voiture pour voir pourquoi son vagon ralentissait.
- mon cœur fait un bond η καρδιά μου σταματά (από το φόβο):
Le cœur de Joe Baldwin a fait un bond quand il a découvert que son wagon était détaché du train.
- l’angoisse au ventre φόβος
C’est l’angoisse au ventre quand il a vu son wagon disparaitre derrière les buissons (θάμνοι)
- s’arrêter au milieu de nulle part σταματώ στη μέση του πουθενά:
La voiture de Joe Baldwin s’était arrêtée au milieu de nulle part.
- à toute allure/à toute vitesse με μεγάλη ταχύτητα:
Un train arrivait à toute allure.
- une course folle/endiablée τρελλή/διαβολεμένη κούρσα:
Joe Baldwin agitait sa lanterne dans l’espoir d’arrêter la course folle du train.
- être temoin de … είμαι μάρτυρας …
Beaucoup de conducteurs et de voyageurs de locomotive ont été temoins des lumières mystérieuses sur les voies de la petite gare de Maco.
- prendre du retard καθυστερώ
À cause de ces lumières mystérieuses les trains prenaient beaucoup de retard.
- rapporter un fait μεταφέρω ένα γεγονός, το κάνω γνωστό:
Beaucoup de temoins qui ont vu ces lumières ont rapporté le fait.
- rejouer les derniers instants de sa vie ξαναζώ τις τελευταίες στιγμές της ζωής μου:
Le fantôme de Joe Baldwin essayait de rejouer les derniers moments de sa vie dans un effort d’arrêter le train qui s’approchait de lui à toute vitesse.
- instaurer un stratagème θέτω στρατηγικό σχέδιο
Pour que les conducteurs sachent distinguer les vraies signalisations des signalisations fantômes on a instauré un stratagème: À partir de ce moment, les aiguilleurs de Maco utilisent deux lanternes, l’une à la lumière verte et l’autre à la lumière blanche.
Ο μύθος αυτός, σας δίνει επίσης μια καλή ευκαιρία να δείτε στην πράξη πως χρησιμοποιείται ο Passé Simple (απλός Αόριστος), χρόνο, που δεν τον συναντάμαι στην καθημερινή χρήση της γαλλικής γλώσσας. Δείτε παρακάτω μερικά από τα ρήματα που υπάρχουν στο κείμενο:
remarqua (v. remarquer), alla (v. aller), découvrit (v. découvrir), vit (v. voir), commença (v. commencer), apparut (v. apparaître) … etc.
Όσο για τα υπόλοιπα … Σας αφήνω να τα ανακαλύψτε, διαβάζοντας ξανά, προσεκτικά το θρύλο του Joe Baldwin!
Η απόδοση του μύθου στα γαλλικά -που είναι βασισμένος σ’έναν αμερικάνικο μύθο της Βόρειας Καρολίνας των ΗΠΑ- έχει γίνει από τη συγγραφέα Anastasia Ortenzio ( “A treasury of Railroad folklore”, Ed. B.A. Botkine& A.F. Harlow).