Όταν μπαίνει ο χειμώνας οι θερμοκρασίες μειώνονται και οι ιώσεις αυξάνονται.
Υπάρχουν αρκετοί τρόποι για να πείτε “είμαι άρρωστος” στα γαλλικά. Μερικοί, όμως, παρουσιάζουν ιδιαίτερο ενδιαφέρον γιατί έχουν τις ρίζες τους στο ζωïκό βασίλειο. Χρησιμοποιούνται στην καθημερινή, λαïκή γλώσσα. Ας δούμε μερικές:
Je suis malade comme un chien!
Αν είστε πολύ άρρωστος και αδύναμος η δήλωση: “Είμαι άρρωστος σαν σκύλος” αντιπροσωπεύει απόλυτα την κατάστασή σας. Η έκφραση αυτή ανάγεται στον 17ο αιώνα, μια εποχή, που το συμπαθητικό αυτό τετράποδο δεν είχε την μεταχείριση που έχει σήμερα κι έτσι όταν αρρώσταινε αφήνονταν μόνο, αδύναμο και εγκαταλελειμμένο, στο δρόμο.
J’ai une fièvre de cheval!
Αν ο πυρετός σας έχει χτυπήσει κόκκινο (40), θα είναι σίγουρα “αλόγου”. Λέγεται ότι τα άλογα ανεβάζουν υψηλό πυρετό και με θεαματικό τρόπο.
Je tousse comme un bœuf!
Για να περιγράψετε τον δυνατό σας βήχα, ένα δυνατό ζώο, όπως το βόδι, είναι μάλλον κατάλληλο. Στα ελληνικά, προτιμάμε κάτι μικρότερο και συμπαθητικότερο, με άσχημη φωνή όμως, γι αυτό λέμε: “Βήχω σαν γαïδούρι”.
On va me mettre en quarantaine!
Αν η κατάσταση χειροτερεύει και οι γύρω σας κινδυνεύουν, ενδέχεται να σας βάλουν σε καραντίνα. Quarantaine, από τον αριθμό 40 (quarante) δηλ. σαράντα μέρες στην απομόνωση.
Je reprends du poil de la bête!
Καθώς αναρρώνετε, θα πείτε: “Παίρνω τα πάνω μου“ (η κατά λέξη μετάφραση της έκφρασης είναι: ξαναπαίρνω τρίχωμα από το ζώο). Εδώ, η έκφραση έχει τη ρίζα της στην ομοιοπαθητική! Σύμφωνα με κάποια παλιά, λαïκή πεποίθηση, εφαρμόζοντας πάνω στην δαγκωματιά το τρίχωμα του ζώου που μας δάγκωσε, η πληγή κλείνει και θεραπεύεται πιο γρήγορα.
J’ai une santé de fer!
Κι έτσι σε λίγο καιρό θα έχετε πάλι “υγεία από σίδερο”:
Bonne convalescence! 🙂
Περαστικά σας!