Τα διαφορετικά “πρόσωπα” του Si

Επίπεδα:
B1, B2
Τα διαφορετικά “πρόσωπα” του Si

Μια μικρή λέξη με διαφορετικά “πρόσωπα” ανάλογα με το τι θέλει να “πει” κάθε φορά . Έχουμε κι άλλοτε αναφερθεί στην γαλλική “οικονομία” (Θυμηθείτε τις εκφράσεις “un coup de …” και “avoir + ουσιαστικό”). Ας τη δούμε λοιπόν, ακόμη μια φορά, και με το “si”:

Si … αν …

Για να δηλώσει την υπόθεση:

α) στους υποθετικούς λόγους:

  • Si tu parles bien français, tu peux voyager en France. Αν μιλάς καλά γαλλικά μπορείς να ταξιδέψεις στη Γαλλία.
  • Si tu veux, viens avec moi au cinéma. Αν θες έλα μαζί μου στο σινεμά   αλλά και

β) στην πλάγια ερώτηση:

  •  Elle me demande si je suis malade. Με ρωτά αν είμαι άρρωστη.
  • Ma mère me demande si j’ai faim. Η μητέρα μου με ρωτά αν πεινάω.

Si … ! τόσο … !

Για να δείξει το θαυμασμό ή να δώσει έμφαση, γι αυτό στο τέλος της πρότασης θα βάλουμε θαυμαστικό (!)Μετά από το si ακολουθεί επίθετο, επίρρημα ή και απλό ουσιαστικό:

  • Elle est si belle! (επίθετο) Είναι τόσο όμορφη
  • Sa voiture roule si vite! (επίρρημα) Το αυτοκίνητό του τρέχει τόσο γρήγορα
  • Vous parlez si fort! (επίρρημα) Μιλάτε τόσο δυνατά!
  • Nous avons si froid! (ουσιαστικό) Κρυώνουμε τόσο πολύ!

Στην περίπτωση αυτή, θα μπορούσαμε ν’αντικαταστήσουμε το si με το tellement, για παράδειγμα:

Elle est tellement belle!

Si … (que) τόσο … (όσο)

Εδώ το “τόσο” δεν δηλώνει το θαυμασμό όπως στην προηγούμενη περίπτωση αλλά τη σύγκριση:

  • Elle n’est pas si belle qu’elle le croit. Δεν είναι τόσο όμορφη όσο νομίζει.
  • Vous n’êtes pas si fatigués que vous le dites. Δεν είστε τόσο κουρασμένοι όσο λέτε.

Κι εδώ θα μπορούσαμε στη θέση του si να χρησιμοποιήσουμε το aussi, για παράδειγμα:

Vous n’êtes pas aussi fatigués que vous le dites.

Si παρόλο

Για να εκφράσουμε την αντίθεση:

  • S’il est bon, sa femme est méchante. Παρόλο που (αυτός) είναι καλός η γυναίκα του είναι κακιά.
  • Si tu es gentil, ton frère ne l’est pas. Παρόλο που (εσύ) είσαι ευγενικός ο αδελφός σου δεν είναι.

Τη θέση του si θα μπορούσε να πάρει το bien que. Προσέξτε όμως, στην περίπτωση αυτή το ρήμα μπαίνει στην Υποτακτική/Subjonctif, για παράδειγμα:

Bien que tu sois gentil ton frère ne l’est pas.

Si, ναι/κι όμως

Ο τρόπος για να πούμε “ναι” στην αρνητική ερώτηση. Μετά το si θα βάλουμε κόμα (,) και θα συνεχίσουμε την απάντηση:

  • Tu n’aimes pas les chats? Si, je les aime beaucoup. Δεν σου αρέσουν οι γάτες; Ναι/Κι όμως μου αρέσουν πολύ.
  • Vous ne viendrez pas avec nous? Si, nous viendrons avec plaisir. Δεν θα έρθετε μαζί μας; Ναι/Κι όμως θα έρθουμε ευχαρίστως.

Si …  κάθε φορά που … 

Για να εκφράσουμε την επανάληψη. Ανάμεσα στις δύο προτάσεις που γράφουμε, βάζουμε πάντα κόμα (,):

  • Si je dis oui, tu dis non. Κάθε φορά που λέω ναι, λες όχι.
  • Si je pars pour longtemps, je débranche les appareils électriques. Κάθε φορά που φεύγω για καιρό, αποσυνδέω τις ηλεκρικές συσκευές. 

Τέλος, θα το συναντήσουμε στην καθημερινή γλώσσα/langage informel στην έκφραση:

 Et si … ?

Στα ελληνικά θα την μεταφράζαμε ελευθερα “και τι θα λέγατε …;” . Την χρησιμοποιούμε όταν θέλουμε να προτείνουμε κάτι και το ρήμα μπαίνει πάντα σε χρόνο Imparfait :

  • Et si on allait boire un café? Και τι θα λέγατε να πηγαίναμε για ένα καφέ;
  • Et si on mangeait des pizzas comme dîner? Και τι θα λέγατε να τρώγαμε πίτσες για βραδινό;

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Χρησιμοποιούμε Cookies. Με την περιήγησή σας σ'αυτόν τον ιστότοπο αποδέχεστε την χρήση Cookies.