Ένας συχνός πονοκέφαλος στα γαλλικά είναι τα επίθετα adjectifs και τα επιρρήματα adverbes. Συχνά, δεν μπορούμε να τα ξεχωρίσουμε με αποτέλεσμα να τα χρησιμοποιούμε λάθος. Κάποια δε, φαίνεται ότι προκαλούν μεγάλη σύγχυση.
Ας θυμίσουμε τη χρήση τους:
- Τα επίθετα συνοδεύουν τα ουσιαστικά και συμφωνούν μαζί τους σε γένος και αριθμό.
- Τα επιρρήματα είναι λέξεις αμετάβλητες (δεν έχουν ούτε γένος ούτε αριθμό) και συνοδεύουν ρήματα, επίθετα ή άλλα επιρρήματα .
Και τώρα να δούμε αυτά που μας μπερδεύουν περισσότερο.
Ένας εύκολος τρόπος να τα θυμόμαστε είναι να τα χωρίσουμε σε ζευγάρια:
1. |
bon, bonne καλός, -ή, -ό | ≠ mauvais, mauvaise κακός, -ή, -ό |
Επίθετα, συνοδεύουν ένα ουσιαστικό.
Για παράδειγμα:
- un bon film μια καλή ταινία / de bons films καλές ταινίες
- une bonne fille ένα καλό κορίτσι / de bonnes filles καλά κορίτσια
- un bon élève ένας καλός μαθητής / de bons élèves καλοί μαθητές
- Je suis bonne en langues étrangères. Είμαι καλή στις ξένες γλώσσες.
- Il est bon en physique. Είναι καλός στη φυσική.
- un mauvais voyage ένα κακό/ άσχημο ταξίδι / de mauvais voyages άσχημα ταξίδια
- une mauvaise nouvelle ένα κακό νέο / de mauvaises nouvelles κακά νέα
- Tu vas sortir avec ce mauvais temps? Θα βγεις μ’αυτό τον άσχημο καιρό;
- Ce garçon a de mauvaises habitudes. Αυτό το αγόρι έχει κακές συνήθειες.
2. |
bien καλά | ≠ mal άσχημα |
Επιρρήματα, συνοδεύουν ένα ρήμα. Στους σύνθετους χρόνους, μπαίνουν ανάμεσα από βοηθητικό (être, avoir) και τη μετοχή.
Για παράδειγμα:
- Il parle bien français. Μιλά καλά γαλλικά.
- Vous chantez mal. Τραγουδάτε άσχημα.
- Ils ont bien travaillé. Εργάστηκαν καλά.
- Elle a mal dormi. Κοιμήθηκε άσχημα.
3. | meilleur καλύτερος , -η, -ο |
mieux καλύτερα |
Το meilleur είναι επίθετο, ο συγκριτικός του bon ενώ το mieux είναι επίρρημα, ο συγκριτικός του bien.
Για παράδειγμα:
- mon meilleur ami / mes meilleurs amis
- ma meilleure amie / mes meilleures amies
- Marie est ma meilleure copine. Η Μαρία είναι η καλύτερή μου φίλη.
- Georges est meilleur en physique que moi. Ο Γιώργος είναι καλύτερος στη φυσική από μένα.
- Elle a meilleures notes que son frère. Έχει καλύτερους βαθμούς από τον αδελφό της.
- Les vins français sont meilleurs que les vins espagnols. Τα γαλλικά κρασιά είναι καλύτερα από τα ισπανικά.
- Elle parle mieux français que moi. Μιλά καλύτερα γαλλικά από εμένα.
- Il travaille mieux qu’avant. Δουλεύει καλύτερα από παλιά.
- Prenez ce médicament et après quelques jours vous vous sentez mieux. Πάρτε αυτό το φάρμακο και μετά από μερικές μέρες θα αισθανθείτε καλύτερα.
4. |
beaucoup πολύ |
très πολύ |
Επιρρήματα. Το beaucoup μπαίνει μετά από ένα ρήμα ή ανάμεσα από βοηθητικό (être, avoir) και τη μετοχή, στους σύνθετους χρόνους. Αντίθετα, το très μπαίνει μετά από ένα επίθετο ή ένα άλλο επίρρημα.
Για παράδειγμα:
- Elle sort beaucoup. Βγαίνει πολύ.
- Vous parlez beaucoup. Μιλάτε πολύ.
- Nous voyageons beaucoup. Ταξιδεύουμε πολύ.
- Vous avez beaucoup étudié. Μελετήσατε πολύ.
- Elles ont beaucoup bavardé. Φλυάρισαν πολύ.
- Je suis très malade. Είμαι πολύ άρρωστη.
- Ils sont très communicatifs. Είναι πολύ ανοιχτοί, κοινωνικοί.
- Vous êtes très stressée. Είστε πολύ αγχωμένη.
- Tu parles très bien français. Μιλάς πολύ καλά γαλλικά.
- Vous marchez très lentement. Περπατάτε πολύ αργά.
Attention!
Για να πείτε “πάρα πολύ” μην κάνετε το λάθος να συνδυάσετε το très με το beaucoup. Υπάρχει το: à la folie τρελά και passionnément παθιασμένα για κάτι που είναι θετικό και το: trop υπερβολικά, για κάτι που είναι αρνητικό:
Για παράδειγμα:
- J’aime à la folie les vacances. Μου αρέσουν πάρα πολύ/τρελά οι διακοπές.
- Elle aime passionnément la musique. Της αρέσει/τρελαίνεται για τη μουσική.
- Il fume trop. Καπνίζει υπερβολικά.
- Il roule trop vite. Τρέχει με υπερβολική ταχύτητα.
5. |
vite γρήγορα |
rapide γρήγορος, -η, -ο |
Το vite είναι επίρρημα και μπαίνει μετά από ένα ρήμα ενώ το rapide επίθετο, δίπλα από ένα ουσιαστικό.
Για παράδειγμα:
- Il parle vite. Μιλάει γρήγορα.
- Faites vite. On va rater le train. Κάνετε γρήγορα. Θα χάσουμε το τραίνο.
- un train rapide ένα γρήγορο τραίνο / des trains rapides
- une voiture rapide ένα γρήγορο αυτοκίνητο / des voitures rapides
- Connaissez-vous une méthode rapide pour apprendre le français? Γνωρίζετε μια γρήγορη μέθοδο για να μάθει κανείς γαλλικά;
- Les trains rapides peuvent atteindre les 180 km/h. Τα γρήγορα τραίνα μπορούν να πιάσουν τα 180 χιλιόμετρα την ώρα.
Ως αντίθετά τους, θα χρησιμοποιήσετε το lent, lente αργός (≠ rapide) και το lentement αργά (≠ vite)
Για παράδειγμα:
- Il lit lentement. Διαβάζει αργά.
- Je n’ai pas aimé ce film. Il était lent et je me suis ennuyé. Δεν μου άρεσε αυτή η ταινία. Ήταν αργή και βαρέθηκα.