Θα προφέρουμε ή όχι το τελικό “s”;
Εξαρτάται από την περίπτωση και το νόημα:
A. Θα το προφέρουμε [plu]:
α) όταν πρόκειται για την άρνηση ne … plus όχι πια:
- Je n’ai plus d’argent. Δεν έχω πια χρήματα.
- Elle ne m’aime plus. Δεν μ’αγαπάει πια.
- Il a des problèmes de santé, c’est pourquoi il ne fume plus. Έχει προβλήματα υγείας, γι αυτό δεν καπνίζει πια.
- Je n’habite plus à Paris. Δεν κατοικώ πια στο Παρίσι.
Το ίδιο ισχύει και για το non plus ούτε:
– Je n’aime pas fumer. Δεν μου αρέσει να καπνίζω.
– Moi non plus. Ούτε κι εμένα.
β) όταν συγκρίνουμε και μετά από αυτό ακολουθεί επίθετο που αρχίζει από σύμφωνο:
- Marie est plus belle que Sylvie. Η Μαρία είναι πιο όμορφη από τη Σύλβια.
- Les voitures sont plus rapides que les vélos. Τα αυτοκίνητα είναι πιο γρήγορα από τα ποδήλατα.
- Le “Harmony of the Seas” est le plus grand paquebot du monde. Το “Harmony of the Seas” είναι το μεγαλύτερο υπερωκεάνιο του κόσμου.
γ) όταν μετά από αυτό ακολουθεί λέξη που αρχίζει από σύμφωνο:
- On se verra plus tard. Θα ιδωθούμε αργότερα.
- Vous devez mangez des légumes, plus souvent. Πρέπει να τρώτε λαχανικά, συχνότερα.
- Aujourd’hui, il est rentré chez lui, plus tôt. Σήμερα, γύρισε σπίτι του, νωρίτερα.
- Fais plus vite! Κάνε πιο γρήγορα!
δ) μετά από τα επιρρήματα: haut, bas ή επίθετα: haut(e), bas(se)
- Placez les étagères un peu plus haut. Τοποθετείστε τα ράφια λίγο πιο ψηλά.
- Cette maison-ci est plus basse que celle-là. Αυτό εδώ το σπίτι είναι πιο χαμηλό από αυτό εκεί.
B. Θα το προφέρουμε [plus]:
α) όταν πρόκειται για το σύμβολο της πρόσθεσης [ + ]:
- Cinq plus cinq, ça fait dix. Πέντε συν πέντε, κάνει δέκα
- Trois plus six, ça fait neuf. Τρία συν έξι, κάνει εννιά.
β) όταν έχει την έννοια του περισσότερο/ένα συν:
- Le master, c’est un plus quand on cherche du travail. Το μάστερ, είναι ένα συν, όταν κανείς ψάχνει για δουλειά.
- Les langues étrangères seront un plus, dans ton CV. Οι ξένες γλώσσες θα είναι ένα συν, στο βιογραφικό σου.
γ) όταν συγκρίνουμε και μετά από αυτό δεν ακολουθεί επίθετο:
- Je travaille plus que toi. Εργάζομαι περισσότερο από σένα.
- C’est moi, qui travaille le plus, ici. Είμαι εγώ, αυτός που εργάζεται περισσότερο, εδώ.
δ) στον χαιρετισμό:
- À plus! παράφραση του À plus tard! Τα λέμε αργότερα!
3) στην έκφραση:
- En plus επίσης, επιπλέον
Je n’ai pas envie de sortir aujourd’hui. En plus, je n’ai pas d’argent. Δεν έχω όρεξη να βγω απόψε. Επιπλέον, δεν έχω χρήματα.
Τέλος, κάποιες φορές,
Θα το προφέρουμε [pluz]:
α) στην σύγκριση, όταν μετά από αυτό ακολουθεί επίθετο που αρχίζει από φωνήεν, θα κάνουμε δηλ. liaison:
- Mes enfants sont plus [z] intelligents que les tiens. Τα παιδιά μου είναι πιο έξυπνα από τα δικά σου.
- Christine est plus [z] aimable que son mari. Η Χριστίνα είναι πιο αγαπητή από τον άντρα της.
β) στην άρνηση ne … plus, όταν μετά ακολουθεί λέξη που αρχίζει από φωνήεν ή h (στην περίπτωση αυτή η liaison είναι προαιρετική):
- Sophie n’est plus à la maison. ή Sophie n’est plus [z] à la maison.
γ) στην έκφραση plus ou moins περισσότερο ή λιγότερο, περίπου:
- Elle pense finir ses études, d’ici un an, plus [z] ou moins. Πιστεύει ότι θα τελειώσει τις σπουδές της σ’ένα χρόνο περίπου από τώρα .
de plus en plus
Στην έκφραση αυτή έχουμε ένα συνδυασμό των δύο προηγούμενων περιπτώσεων: [pluz] και [plus] . Θα την προφέρουμε λοιπόν:
de plus [z] en plus
De plus en plus de Français quittent leur pays et vont travailler au Canada. Όλο και περισσότεροι Γάλλοι αφήνουν την χώρα τους και πηγαίνουν να εργαστούν στον Καναδά.