Του / Της μιλάω, Τους μίλησα …
Άλλη μια “κατασκευή” που επίσης δυσκολεύει. Κάθε φορά που θέλουμε να αντικαταστήσουμε ένα πρόσωπο θα βάλουμε το lui;
Όχι πάντα. Μόνο αν έχουμε ένα ρήμα που εκφράζει την επικοινωνία (un verbe de communication) ανάμεσα στα πρόσωπα και άρα συνοδεύεται από την πρόθεση à (au, à la, à l’, aux). Έχοντας αυτό στο μυαλό, μπορείτε πάλι να κατασκευάσετε “τυποποιημένες φράσεις” (όπως και με τα le, la, l’, les).
Για παράδειγμα:
Je lui téléphone. (au directeur, à ma mère, à Hélène, à Georges, à la responsable … etc.)
Το γένος του προσώπου δεν παίζει καμμιά σημασία αφού χρησιμοποιείται η ίδια λέξη (lui) και για το αρσενικό και για το θηλυκό.
Αλλάζοντας το ρήμα, το πρόσωπο ή και τα δύο μπορείτε ν’αλλάξετε κι άλλο το νόημα. Αρκεί το ρήμα να ανήκει σ’αυτά που συνοδεύονται από την πρόθεση à.
Για παράδειγμα:
- Vous lui demandez une information. (à l’employé, à la directrice, au réceptionniste de l’hôtel … )
- Elle lui dit la nouvelle. (à son mari, à Virginie, à sa mère …)
- Ils lui posent une question. (au professeur, à la directrice, à l’actrice, au Président …)
Με τον ίδιο τρόπο θα χρησιμοποιήσετε και το leur, όταν πρόκειται για πολλά πρόσωπα.
Για παράδειγμα:
- Vous leur demandez une information. (aux employés, aux directrices, aux collègues … )
- Elle leur dit la nouvelle. (aux enfants, à Virginie et Philippe, à ses parents …)
Άλλα χρήσιμα:
1. Οι αντωνυμίες αυτές μπαίνουν πριν το ρήμα σε όλες τις φόρμες:
Tu lui téléphones. / Tu ne lui téléphones pas. / Est-ce que tu lui téléphones? / Lui téléphones-tu?
2. Όταν έχουμε βοηθητικό και μετοχή μπαίνουν πριν από το βοηθητικό, σε όλες τις φόρμες:
Vous leur avez demandé une information. / Vous ne leur avez pas demandé d’information. / Leur avez-vous demandé une information? – Est-ce que vous leur avez demandé une information?
3. Τέλος, μπαίνουν ανάμεσα στο ρήμα και το απαρέμφατο:
Tu vas lui téléphoner. / Tu ne vas pas lui téléphoner. / Est-ce que tu vas lui téléphoner? / Vas -tu lui téléphoner?
Δείτε ακόμη: