un billet de train
une robe de mariée
un cours de français
Το “συμπλήρωμα του ονόματος”. Ή αλλιώς, όταν ένα ουσιαστιακό προσδιορίζει ένα άλλο ουσιαστικό, με τη βοήθεια της πρόθεσης de / d’ . Η πιο πολύπλοκη, μάλλον, χρήση του de. Γι αυτό και θα προσπαθήσω να την εξηγήσω με ένα εύκολο, ελπίζω, παράδειγμα.
Ας πάρουμε τη λέξη “εισιτήριο”. Θα διαπιστώσουμε ότι δεν υπάρχει ένα μόνο είδος εισιτηρίου, αλλά πολλά. Για να τα ξεχωρίσουμε, στα γαλλικά, θα χρησιμοποιήσουμε την πρόθεση de.
Έτσι λοιπόν έχουμε:
- un billet d’avion αεροπορικό εισιτήριο
- un billet de train εισιτήριο τραίνου
- un billet de bus εισιτήριο λεωφορείου … κτλ.
Με τον ίδιο τρόπο λοιπόν, θα ξεχωρίσουμε τα είδη και σε άλλες γενικές ομάδες :
Για παράδειγμα:
une carte μια κάρτα:
- une carte de bibliothèque μια κάρτα βιβλιοθήκης
- une carte d’identité μια ταυτότητα
- une carte de crédit πιστωτική κάρτα
- une carte de vœux ευχετήρια κάρτα
- une carte de visite επαγγελματική κάρτα
une robe ένα φόρεμα
- une robe de soirée βραδυνό φόρεμα
- une robe de mariée νυφικό φόρεμα
- une robe de chambre ρόμπα / μπουρνούζι
un cours ένα μάθημα
- un cours de français ένα μάθημα γαλλικών
- un cours d‘histoire ένα μάθημα ιστορίας
- un cours de maths ένα μάθημα μαθηματικών