Près, prêt, le prêt

Επίπεδα:
Près, prêt, le prêt

Ακούγονται πρακτικά όμοια [pre]. Το τελικό s ή t δεν προφέρονται.

Έχουν όμως διαφορετική σημασία και αποτελούν διαφορετικά μέρη του λόγου. Ας τα δούμε μέσα από μια καθημερινή συζήτηση:

– Tu es prêt? Nous devons partir.
– Non, j’ai besoin de dix minutes à peu près et après, on part. Où allons-nous cherie?
– À la banque, près de chez nous. J’ai un rendez-vous pour demander des informations sur les prêts immobiliers.
– Ah bon! Prourquoi?
– Je pense nous acheter une belle maison à la campagne!

1) prêt [pre], prête [pret]

Eίναι επίθετο adjectif και σημαίνει έτοιμος. Θα το συναντήσετε λοιπόν και στη θηλυκή του εκδοχή, (όπου το t ακούγεται όταν προφέρουμε τη λέξη) και φυσικά και στον πληθυντικό: prêt(s), prête(s) (το τελικό s επίσης δεν προφέρεται).

Tu es prêt? Nous devons partir. Είσαι έτοιμος; Πρέπει να φύγουμε.

Μπορείτε ακόμα να το συνοδέψετε με:

i. à + verbe à l’infinitif απαρέμφατο

Για παράδειγμα:

  • Tu es prêt à partir? Είσαι έτοιμος να φύγουμε; 
  • Nous ne sommes pas prêts à voyager. Δεν είμαστε έτοιμοι να ταξιδέψουμε.           

Και μην ξεχνάτε: prêt à partir: θα κάνετε πάντα liaison: [pretapartir]

ii. pour + nom ουσιαστικό

Για παράδειγμα:

  • Elle est prête pour le travail. Είναι έτοιμη για τη δουλειά.
  • Vous êtes prêtes pour l’examen? Είστε έτοιμες για το διαγώνισμα;

2) à peu près [pre]

Είναι επίρρημα adverbe και σημαίνει κοντά, περίπου, σχεδόν.

J’ai besoin de dix minutes à peu près. Χρειάζομαι περίπου 10 λεπτά.

Έχει και συνώνυμο: à peu près = environ περίπου

Για παράδειγμα:

  • Je travaille à peu près douze heures par jour. / Je travaille environ douze heures par jour. Εργάζομαι περίπου12 ώρες την ημέρα.
  • Il vous faut à peu près 8 heures de voyage en bus pour arriver à Thessalonique. / Il vous faut environ 8 heures de voyage en bus pour arriver à Thessalonique. Χρειάζεστε περίπου 8 ώρες ταξίδι με λεωφορείο για να φτάσετε στη Θεσσαλονίκη.

Στην ίδια κατηγορία με αυτά είναι και το presque περισσότερο όμως με την έννοια του σχεδόν.

Για παράδειγμα:

  • Après cinq heures de voyage en bus ils étaient presque arrivés à Patras. Μετά από 5 ώρες ταξίδι με λεωφορείο είχαν σχεδόν φτάσει στην Πάτρα.
  • J’ai presque fini mes devoirs pour demain. Σχεδόν τέλειωσα τα μαθήματά μου γι αύριο.

3) près de [pre]

Είναι επίρρημα τοπικό (στα γαλλικά το αναφέρουν και ως πρόθεση) που συνοδεύεται από την πρόθεση de και σημαίνει κοντά.

(Nous allons) À la banque, près de chez nous. (Πηγαίνουμε) Στην τράπεζα, δίπλα από το σπίτι μας.

Θα μπορούσατε στη θέση του να πείτε το:

près de = à côté de δίπλα
  • Chaque matin, je me promène dans le parc, près de chez moi./ Chaque matin je me promène dans le parc, à côté de chez moi. Κάθε πρωί, κάνω βόλτα στο πάρκο κοντά/δίπλα στο σπίτι μου.
  • Il ne s’assied jamais près de Sylvie. Il ne peut pas supporter son parfum. / Il ne s’assied jamais à côté de Sylvie. Il ne peut pas supporter son parfum. Δεν κάθεται ποτέ δίπλα/κοντά στη Sylvie. Δεν μπορεί ν’αντέξει το άρωμά της.

4) un prêt [pre]

Είναι ουσιαστικό και σημαίνει δάνειο.

J’ai un rendez-vous pour demander des informations sur les prêts immobiliers. Έχω ένα ραντεβού για να ζητήσω πληροφορίες για τα στεγαστικά δάνεια.

Και τα σχετικά ρήματα:

  • emprunter δανείζομαι
  • prêter δανείζω

Για παράδειγμα:

  • Je n’emprunte jamais d’argent et je ne prête d’argent non plus. Δεν δανείζομαι ποτέ χρήματα ούτε και δανείζω χρήματα.
  • Peux-tu me prêter 10 €? Μπορείς να μου δανείσεις 10 €;

Τέλος, μην σας μπερδεύει το après! Μοιάζει κάπως στην προφορά με τα προηγούμενα, είναι χρονικό επίρρημα και σημαίνει μετά, ύστερα:

J’ai besoin de dix minutes à peu près et après, on part. Χρειάζομαι περίπου 10 λεπτά και μετά φεύγουμε.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Χρησιμοποιούμε Cookies. Με την περιήγησή σας σ'αυτόν τον ιστότοπο αποδέχεστε την χρήση Cookies.