Ακούγονται πρακτικά όμοια [pre]. Το τελικό s ή t δεν προφέρονται.
Έχουν όμως διαφορετική σημασία και αποτελούν διαφορετικά μέρη του λόγου. Ας τα δούμε μέσα από μια καθημερινή συζήτηση:
– Tu es prêt? Nous devons partir.
– Non, j’ai besoin de dix minutes à peu près et après, on part. Où allons-nous cherie?
– À la banque, près de chez nous. J’ai un rendez-vous pour demander des informations sur les prêts immobiliers.
– Ah bon! Prourquoi?
– Je pense nous acheter une belle maison à la campagne!
1) prêt [pre], prête [pret]
Eίναι επίθετο adjectif και σημαίνει έτοιμος. Θα το συναντήσετε λοιπόν και στη θηλυκή του εκδοχή, (όπου το t ακούγεται όταν προφέρουμε τη λέξη) και φυσικά και στον πληθυντικό: prêt(s), prête(s) (το τελικό s επίσης δεν προφέρεται).
Tu es prêt? Nous devons partir. Είσαι έτοιμος; Πρέπει να φύγουμε.
Μπορείτε ακόμα να το συνοδέψετε με:
i. à + verbe à l’infinitif απαρέμφατο
Για παράδειγμα:
- Tu es prêt à partir? Είσαι έτοιμος να φύγουμε;
- Nous ne sommes pas prêts à voyager. Δεν είμαστε έτοιμοι να ταξιδέψουμε.
Και μην ξεχνάτε: prêt à partir: θα κάνετε πάντα liaison: [pretapartir]
ii. pour + nom ουσιαστικό
Για παράδειγμα:
- Elle est prête pour le travail. Είναι έτοιμη για τη δουλειά.
- Vous êtes prêtes pour l’examen? Είστε έτοιμες για το διαγώνισμα;
2) à peu près [pre]
Είναι επίρρημα adverbe και σημαίνει κοντά, περίπου, σχεδόν.
J’ai besoin de dix minutes à peu près. Χρειάζομαι περίπου 10 λεπτά.
Έχει και συνώνυμο: à peu près = environ περίπου
Για παράδειγμα:
- Je travaille à peu près douze heures par jour. / Je travaille environ douze heures par jour. Εργάζομαι περίπου12 ώρες την ημέρα.
- Il vous faut à peu près 8 heures de voyage en bus pour arriver à Thessalonique. / Il vous faut environ 8 heures de voyage en bus pour arriver à Thessalonique. Χρειάζεστε περίπου 8 ώρες ταξίδι με λεωφορείο για να φτάσετε στη Θεσσαλονίκη.
Στην ίδια κατηγορία με αυτά είναι και το presque περισσότερο όμως με την έννοια του σχεδόν.
Για παράδειγμα:
- Après cinq heures de voyage en bus ils étaient presque arrivés à Patras. Μετά από 5 ώρες ταξίδι με λεωφορείο είχαν σχεδόν φτάσει στην Πάτρα.
- J’ai presque fini mes devoirs pour demain. Σχεδόν τέλειωσα τα μαθήματά μου γι αύριο.
3) près de [pre]
Είναι επίρρημα τοπικό (στα γαλλικά το αναφέρουν και ως πρόθεση) που συνοδεύεται από την πρόθεση de και σημαίνει κοντά.
(Nous allons) À la banque, près de chez nous. (Πηγαίνουμε) Στην τράπεζα, δίπλα από το σπίτι μας.
Θα μπορούσατε στη θέση του να πείτε το:
près de = à côté de δίπλα |
- Chaque matin, je me promène dans le parc, près de chez moi./ Chaque matin je me promène dans le parc, à côté de chez moi. Κάθε πρωί, κάνω βόλτα στο πάρκο κοντά/δίπλα στο σπίτι μου.
- Il ne s’assied jamais près de Sylvie. Il ne peut pas supporter son parfum. / Il ne s’assied jamais à côté de Sylvie. Il ne peut pas supporter son parfum. Δεν κάθεται ποτέ δίπλα/κοντά στη Sylvie. Δεν μπορεί ν’αντέξει το άρωμά της.
4) un prêt [pre]
Είναι ουσιαστικό και σημαίνει δάνειο.
J’ai un rendez-vous pour demander des informations sur les prêts immobiliers. Έχω ένα ραντεβού για να ζητήσω πληροφορίες για τα στεγαστικά δάνεια.
Και τα σχετικά ρήματα:
- emprunter δανείζομαι
- prêter δανείζω
Για παράδειγμα:
- Je n’emprunte jamais d’argent et je ne prête d’argent non plus. Δεν δανείζομαι ποτέ χρήματα ούτε και δανείζω χρήματα.
- Peux-tu me prêter 10 €? Μπορείς να μου δανείσεις 10 €;
Τέλος, μην σας μπερδεύει το après! Μοιάζει κάπως στην προφορά με τα προηγούμενα, είναι χρονικό επίρρημα και σημαίνει μετά, ύστερα: