1. Une petite histoire connue
Μια ζεστή και ηλιόλουστη μέρα, ο Κύριος Λαγός, καθισμένος νωχελικά στη ρίζα ενός δέντρου, παρατηρούσε τη φύση γύρω του. Ξαφνικά, μια γνωστή κυρία του δάσους τράβηξε την προσοχή του.
– Bonjour a chère Madame Tortue! Je me demande si lente que tu sois, comment arrives-tu à ta destination? Καλημέρα αγαπητή μου Κυρία Χελώνα! Αναρωτιέμαι τόσο αργή που είσαι, πως καταφέρνεις και φτάνεις στον προορισμό σου;
– Je m’y fais et j’y arrive toujours. Είμαι συνηθισμένη και πάντα τα καταφέρνω,
του απάντησε ατάραχη και συνέχισε το δρόμο της. Ο λαγός όμως είχε όρεξη για “πλάκες” και μια φοβερή ιδέα γεννήθηκε στο μυαλό του.
– Alors, qu’est-ce que tu en penses, on fait la course? Allons-y, faisons la course! Λοιπόν, τι λες, παραβγαίνουμε στο τρέξιμο; Εμπρός έλα, ας παραβγούμε!
– Je suis d’accord, a dit la tortue d’un ton sérieux. Είμαι σύμφωνη, απάντησε σοβαρή η χελώνα.
– Ça y est! La course s’est fixée pour le lendemain à 8.00 h. du matin. Αυτό ήταν! Ο αγώνας κανονίστηκε για την επομένη στις 8.00 το πρωï.
Και ο λαγός προχώρησε στις λεπτομέρειες:
– Alors, on va courir d’ici au bout de l’étang y compris le petit pont. Tu y es? Λοιπόν θα τρέξουμε από εδώ ως την άκρη της λίμνης, συμπεριλαμβανομένου και του μικρού γεφυριού. Το κατάλαβες;
– J’y suis. Το κατάλαβα,
είπε η χελώνα κι έφυγε να ετοιμαστεί.
Την άλλη μέρα από νωρίς, όλο το δάσος συγκεντρωμένο περίμενε με αγωνία το μεγάλο γεγονός. Ο Κύριος Λαγός, γεμάτος αυτοπεποίθηση αλλά και ευγενικός προς την κυρία Χελώνα, είπε με στόμφο:
– Vous y êtes ma chère? Είστε έτοιμη αγαπητή μου;
– J’y suis, a répondu calmement la tortue. Έτοιμη, απάντησε ήρεμα η χελώνα.
– Vas-y donc, commence la première, je vais te rencontrer plus loin. Εμπρός λοπόν, ξεκίνα πρώτη, θα σε συνατήσω παρακάτω.
Ο λαγός, σίγουρος για τον εαυτό του και τη νίκη του, χαζολόγησε όσο περισσότερο μπόρεσε, κουτσομπόλεψε με όσους συνάντησε στο περασμά του και τελικά αποφάσισε να πάρει κι έναν υπνάκο. Τον ξύπνησαν φωνές θριάμβου και χαράς. Τι να δει! Η χελώνα βρισκόταν ήδη μακριά και πλησίαζε απειλητικά το τέρμα. Έτρεξε όσο πιο γρήγορα μπορούσε αλλά μάταια. Η Κύρια Χελώνα ήταν νικήτρια.
– Mais comment? … a-t-il balbutié. Μα πως; … ψέλλισε.
– Tu t’y es pris mal mais, tu n’y es pour rien. Seulement, ton immence égoisme et ta croyance en toi-même. Pourtant, tu n’y peux rien. De toute façon, personne ne s’y connaît en tout dans la vie, mon cher Monsieur Lièvre! Φέρθηκες αδέξια, αλλά δεν φταις εσύ. Μόνο, ο μεγάλος σου εγωïσμός και αυτοπεποίθηση. Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα όμως. Άλλωστε, κανείς δεν είναι “εξπέρ” σ’αυτή τη ζωή, αγαπητέ μου Κύριε Λαγέ!
2. Les expressions Idiomatiques avec “Y”
Δεν νομίζω ότι ο Αίσωπος είχε στο μυαλό του το “Y” όταν έγραφε τον μύθο του λαγού και της χελώνας. Σ’εμένα όμως, έδωσε την ιδέα να γράψω μια ιστορία, όπου τη συγκεκριμένη λέξη, εκτός από επιρρηματικό προσδιορισμό του τόπου, θα την συναντήσετε και σαν ιδιωματισμό σε κάποιες πολύ συχνές, καθημερινές εκφράσεις. Ας τις δούμε όλες μαζί:
1. “Allons-y!” , “Allez-y!”, “Vas-y! | Εμπρός, ας ξεκινήσουμε! (αποτελούν τις πιο δημοφιλείς φράσεις που χρησιμοποιούμε καθημερινά για να προτρέψουμε κάποιον.) |
2. s’y faire | είμαι συνηθισμένος |
3. y arriver | τα βγάζω πέρα, τα καταφέρνω |
4. y être | καταλαβαίνω /είμαι έτοιμος (ανάλογα με τα συμφραζόμενα) |
5. n’y être pour rien | δεν είμαι υπεύθυνος |
6. s’y prendre (bien/mal) | ενεργώ επιδέξια, αδέξια |
7. n’y pouvoir rien | δεν μπορώ να κάνω τίποτα |
8. s’y connaître en … (en tout, en informatique, en auto, en vin … etc.) | είμαι εξπέρ σε … |
Τέλος, κλίνοντάς τες, θα επιλέξετε το πρόσωπο και τον χρόνο που θέλετε. Για παράδειγμα:
j’y fais, tu y es, il n’y est pour rien, elle y arrive, nous nous y prenons mal, vous n’y pouvez rien, ils s’y connaisssent en tout
Ωστόσο, παραμένουν αμετάβλητες οι εκφράσεις:
- “Ça y est!” έγινε, κανονίστηκε, έληξε και
- “y compris” συμπεριλαμβανομένου ...