Μπορεί να παίξει 2 διαφορετικούς ρόλους:
- σαν ρήμα κι εδώ υπάρχει μια δυσκολία στην απευθείας μετάφρασή του γιατί είναι το present participle (μετοχή) του βοηθητικού ρήματος to be με χρήση present continuous. Πάντως σε κάποιες περιπτώσεις θα το μεταφράσουμε το να είσαι:
- He is being very kind – είναι πολύ ευγενικός
- He is being tickled. That’s why he can’t stop laughing Τον γαργαλάνε. Γι’ αυτό δεν μπορεί να σταματήσει να γελάει
- She was in a state of being lost Ήταν σε μια κατάσταση χαμένης ή Αισθανόταν σαν να ήταν χαμένη, και
- σαν ουσιαστικό. Εδώ τα πράγματα είναι σχετικά απλά. Μεταφράζεται συνήθως σε: ον, ύπαρξη, πλάσμα, οντότητα ή τη φύση ενός ατόμου ή πράγματος
- Human beings are capable of great things – Τα ανθρώπινα όντα είναι ικανά για σπουδαία πράγματα
- The Lernaean Hydra is a mythical being – Η Λερναία Ύδρα είναι μια μυθική ύπαρξη
- I’ve never met an extraterrestrial being – Δεν έχω συναντήσει ποτέ ένα εξωγήινο ον