Διαφορές στο νόημα

Επίπεδα:

Αριστερά ο Αμερικανικός και δεξιά ο Αγγλικός τρόπος (-οι).

Στις παρακάτω περιπτώσεις το νόημα είναι διαφορετικό (σε μερικές περιπτώσεις κρίσιμα διαφορετικό) στις δύο “αποχρώσεις” της γλώσσας.

Eagle VS Bulldog
  • cell (phone),       mobile (phone): Οι Αμερικανοί χρησιμοποιούν τον όρο στ’ αριστερά που σημαίνει κύταρο, κελλί (π.χ. μικρό ασκητικό δωμάτιο ή φυλακής) και που έχει να κάνει με την τεχνολογία που χρησιμοποιεί η κινητή τηλεφωνία. Αντίθετα οι Άγγλοι χρησιμοποιούν τον όρο δεξιά που είναι και πιο διαδεδομένος διεθνώς αλλά και ταιριάζει και με τη δική μας λογική καλύτερα.
  • can,                  tin: Έτσι λένε τις κονσέρβες οι Αμερικανοί (αριστερά) και οι Άγγλοι (δεξιά).
  • curse,            swear: Για τους Αμερικανούς το πρώτο (curse) σημαίνει βλασφημώ, βρίζω, ενώ το δεύτερο (swear) σημαίνει ορκίζομαι. Για τους Άγγλους αμφότερες οι λέξεις σημαίνουν βλασφημώ, βρίζω και το δεύτερο σημαίνει επιπλέον ορκίζομαι. Να το πούμε αλλιώς: οι Άγγλοι έχουν την ίδια λέξη για το βρίζω και το ορκίζομαι (το swear).
  • gasoline/gas,       petrol: Λέγοντας σε Άγγλους ότι ψάχνεις για gasoline σίγουρα θα καταλάβουν ότι εννοείς βενζίνη. Άν όμως χρησιμοποιήσεις τον “συνεπτηγμένο” όρο gas τότε οι περισσότεροι Άγγλοι θα νομίσουν ότι ψάχνεις για γκαζάκι, δηλ. φιάλη αερίου ή ίσως ψάχνεις να συνδέσεις το σπίτι σου με το δίκτυο γκαζιού της περιοχής σου. Από την άλλη, είναι τελείως μάταιο να ζητήσετε petrol από Αμερικανούς όταν ψάχνετε για βενζίνη. Δεν θα σας καταλάβουν καθόλου. Προσοχή, γιατί ούτε για Αμερικανούς ούτε για Άγγλους, η λέξη petrol δεν σημαίνει πετρέλαιο. Αμφότεροι χρησιμοποιούν το γερμανικό diesel για το πετρέλαιο που καταναλώνουν τ’ αυτοκίνητα.
  • pants,           trousers:  Οι Άγγλοι με το “pants” εννοούν τα εσώρουχα ενώ οι Αμερικανοί τα παντελόνια. Βέβαια, αλλάζοντάς το λίγο σε “panties” τότε το χάσμα μικραίνει καθώς μ’αυτό οι Αμερικανοί εννοούν κι αυτοί ένα είδος εσωρούχου και συγκεκριμένα το γυναικείο κάτω κομμάτι (δηλ. την κιλότα).
  • subway,       tube/underground: Με το αριστερό οι Αγγλοι θα καταλάβουν ότι μάλλον ψάχνετε για μαγαζί που πουλάει σάντουϊτς ενώ οι Αμερικανοί θα σας στείλουν στον κοντινότερο σταθμό του μετρό. Αυτό το τελευταίο θα κάνουν κι οι Άγγλοι με το δεύτερο, μόνο που αν το πείτε στους Αμερικανούς θα τους μπερδέψετε. Το “tube” γι’ αυτούς σημαίνει σωλήνας (πιθανώς πλαστικός) ενώ το “underground” σημαίνει κάτι υπόγειο αλλά όχι απαραίτητα το τραίνο.
  • truck,       lorry: το φορτηγό, αριστερά ο Αμερικανικός τρόπος και δεξιά ο Αγγλικός. Πολλοί Αμερικανοί μπορεί να μπερδευτούν με την Αγγλική ονομασία (να νομίσουν δηλ. ότι αναφέρεστε σε κάποια κοπέλλα με το όνομα Laurie) αλλά όχι και το αντίθετο. Το truck έχει πλέον γίνει διεθνές. Με το truck οι Αμερικανοί αναφέρονται και στα μικρότερα φορτηγά. Δεν κάνουν το ίδιο οι Άγγλοι με το lorry.
  • fag: μία λέξη με δύο αρκετά διαφορετικά (και επικίνδυνα διαφορετικά νοήματα) ανάμεσα στα Αμερικάνικα Αγγλικά και στα Αγγλο-Αυστραλιανά Αγγλικά. Περισσότερα στο dictionary.

Ωστόσο, στις περιπτώσεις που ακολουθούν, οι δύο λέξεις δεν έχουν διαφορές στο νόημα. Απλώς προτιμάται στη μία χώρα η χρήση της μίας λέξης ενώ στην άλλη ο κόσμος προτιμάει τη χρήση της άλλης λέξης:

  • Στην Αμερική τα σκουπίδια λέγονται συνήθως garbage και trash ενώ στην Αγγλία  rubbish.
  • Στην Αμερική τα φορτηγό λέγεται truck ενώ στην Αγγλία lorry. Πάντως τα τελευταία χρόνια η χρήση του truck φαίνεται να εξαπλώνεται και στην Αγγλία.
  • Οι τουαλέτες σ’ ένα εστιατόριο ή άλλο δημόσιο χώρο πολύ συχνά στην Αμερική λέγονται restroom.

Προσοχή: η λίστα δεν είναι εξουθενωτική (δηλ. δεν περιέχει όλες τις περιπτώσεις). Υπάρχουν κι άλλες διαφορές, αλλά οι παραπάνω είναι σίγουρα κάποιες από τις συχνότερες και χρησιμότερες.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Χρησιμοποιούμε Cookies. Με την περιήγησή σας σ'αυτόν τον ιστότοπο αποδέχεστε την χρήση Cookies.