Στο θέμα της προφοράς, οι διαφορές έχουν πραγματικά “πλάκα”. Εγώ τουλάχιστον, το βρίσκω αρκετά διασκεδαστικό.
Τέτοιες διαφορές είναι λ.χ. το να προφέρεις τα either, neither με “άϊ” ή με “ίι” καθώς και τα potato, tomato όπου οι μεν συχνότερα θα τα προφέρουν με “αα” ενώ οι δε με “έϊ”.
Μία άλλη περίπτωση είναι το r:
a. στη μέση μιας λέξης οι μεν Αμερικανοί θα το προφέρουν πάντα, οι δε Άγγλοι δεν θα το προφέρουν όταν προηγείται φωνήεν και ακολουθεί σύμφωνο, π.χ. party, sort κ.α.. Δηλ. για τους Άγγλους είναι σαν να μην υπάρχει αυτό το r.
b. στο τέλος μιας λέξης όπου συνήθως οι Άγγλοι δεν το προφέρουν καθόλου ενώ οι Αμερικανοί το προφέρουν (air, pair, sooner, better, year και ο πληθυντικός δηλ. years). Οι παλιότεροι θα θυμούνται σίγουρα εκείνο το “ασμπέτα” στην παλιά Ελληνική ταινία “Ο κατεργάρης”. Αυτό λοιπόν το “ασμπέτα” ήταν Αγγλικό κι όχι Αμερικανικό.
c. ακόμα κι αν το r είναι δεν είναι ακριβώς στο τέλος αλλά ένα γράμμα πριν από το τέλος και μετά ακολουθεί π.χ. ένα άφωνο e (share, ware, here, are, fire, hire, retire), οι Άγγλοι δεν θα το προφέρουν. Οι Αμερικανοί θα το προφέρουν κανονικά.
d. περιπτώσεις που δεν μπορούν να μπούν σε κάποιο κανόνα, π.χ.: issue, όπου οι Άγγλοι θα προφέρουν το διπλό s λεπτό ενώ οι Αμερικανοί παχύ.
Φυσικά, τα πράγματα δεν είναι και πολύ αυστηρά σ’ αυτό το σημείο. Θ’ ακούσετε αρκετά συχνά Αμερικανούς να χρησιμοποιούν αρκετές φορές προφορά που συχνά θεωρείται Αγγλική αλλά και το αντίθετο.
Διασκεδάστε λοιπόν κι εσείς με τον διαφορετικό τρόπο που προφέρονται πολλές λέξεις με ένα πολύ διάσημο τραγουδάκι, το “let’s call the whole thing off” (εδώ πρέπει να σημειώσω ότι το τραγουδάκι δεν γράφτηκε με στόχο τις διαφορές ανάμεσα στην Αγγλική και την Αμερικανική προφορά).