un stylo
une femme
un chat
des enfants
des croissants
Συνοδεύει τα ουσιαστικά/les noms: πρόσωπα, ζώα ή πράγματα που όμως είναι τυχαία, άγνωστα σε μας ή σ’όποιον τα αναφέρει:
- Voilà un stylo. Να ένα στυλό. (ένα οποιοδήποτε στυλό)
- Voilà une femme. Να μια γυναίκα. (μια οποιαδήποτε γυναίκα)
- Voilà un chat noir. Να μια μαύρη γάτα (μια οποιαδήποτε μαύρη γάτα)
- Il ya des enfants dans la rue. Υπάρχουν παιδιά στο δρόμο. (οποιαδήποτε παιδιά)
- Je mange des croissants. Τρώω κρουασάν. (γενικά κι αόριστα: σοκολάτας, κρέμας, …)
Φυσικά, θα τα ξεχωρίσουμε σε γένη (προσοχή, όπως έχουμε ήδη πει, υπάρχουν μόνο δύο γένη στα γαλλικά).
Και ξεκινάμε με το αρσενικό/ le masculin:
un ♂
un stylo | ένα στυλό |
un sac | μια τσάντα |
un homme | ένας άντρας |
το θηλυκό/ le féminin:
une ♀
une banane | μια μπανάνα |
une maison | ένα σπίτι |
une rue | ένας δρόμος |
Κι επειδή δεν υπάρχει αντιστοιχία στα γένη ανάμεσα στα γαλλικά και τα ελληνικά, το ίδιο άρθρο μεταφράζεται κάθε φορά με διαφορετικό τρόπο.
Τέλος, ο πληθυντικός/le pluriel και για τα δύο:
des ♂, ♀
un stylo | des stylos | στυλό |
un sac | des sacs | τσάντες |
un homme | des hommes | άντρες |
une banane | des bananes | μπανάνες |
une maison | des maisons | σπίτια |
une rue | des rues | δρόμοι |
Στα ελληνικά δεν μεταφράζεται αφού εμείς δεν έχουμε πληθυντικό για τα δικά μας αόριστα άρθρα. Και προσοχή στο ουσιαστικό που συνοδεύει: πρέπει κι αυτό να είναι στον πληθυντικό.
Και κάτι για την προφορά:
Το s στο des δεν προφέρεται. Όταν όμως η επόμενη λέξη αρχίζει από φωνήεν ή h άφωνο, τότε ανάμεσα στο άρθρο και τη λέξη, θ’ακουστεί ένα z (liaison, για λόγους ευφωνίας):
One Response
perfect job!