MA

Page 4

Look out! Watch out!

Πρόκειται για μία κλασσική περίπτωση όπου το phrasal verb (τι είναι τα phrasal verbs) έχει αρκετά διαφορετικό νόημα από το αρχικό ρήμα. Ξέρετε την “ιστορία”

Read More »

Ασφάλεια

Στα Ελληνικά έχουμε μία λέξη. Όμως στα Αγγλικά χρησιμοποιούμε 3 διαφορετικές λέξεις με νοήματα που είναι ξεκάθαρα διαφορετικά: 1. fuse Προφορά: φιούζ. Η ασφάλεια στον

Read More »

Περί φτερνίσματος

Δεν ξέρω αν θυμάστε μια παλιά ελληνική ταινία με τον Κώστα Βουτσά. Εκεί, λοιπόν, ο συμπαθής κωμικός, παίζει το ρόλο του καλλιτέχνη ενός ανερχόμενου μουσικo-χορευτικού συγκροτήματος. Στη διάρκεια

Read More »

‘Χτύπα ξύλο’ στα Αγγλικά

Αυτό είναι πολύ εύκολο: knock on wood Δηλ. ακριβώς η μετάφραση. Η μόνη διαφορά είναι ότι στα Ελληνικά δεν βάζουμε πρόθεση ενώ στα Αγγλικά είναι

Read More »

immigrate, emigrate

immigrate =  εισέρχομαι και εγκαθίσταμαι σε μία ξένη χώρα emigrate = φεύγω από μία χώρα migrate = μετακινούμαι από μία χώρα σε μία άλλη. Πρόκειτα

Read More »

Fragile = εύθραυστος (επίθετο)

Αυτές τις μέρες δεν μπορώ παρά να σκέφτομαι πόσο εύθραυστοι τελικά είμαστε. Δείτε το όπως θέλετε: σε ατομικό επίπεδο, σαν κοινωνίες αλλά και σαν οικονομικά

Read More »
i used to και use

used to και use

μιλάμε για το συνδυασμό των used to με ένα ρήμα στην άκλητή του μορφή. Πολύ σημαντικό γιατί περιγράφει μία παρελθούσα κατάσταση, αλλά προσοχή γιατί το

Read More »
Χρησιμοποιούμε Cookies. Με την περιήγησή σας σ'αυτόν τον ιστότοπο αποδέχεστε την χρήση Cookies.