h muet ή h aspiré?
Το“h” ανήκει στα σύμφωνα του γαλλικού αλφάβητου. Είναι ένα γράμμα όμως που, ενώ το γράφουμε, ποτέ δεν το προφέρουμε. Όταν βρίσκεται στην αρχή μιας λέξης, ξεκινάμε να προφέρουμε από
Το“h” ανήκει στα σύμφωνα του γαλλικού αλφάβητου. Είναι ένα γράμμα όμως που, ενώ το γράφουμε, ποτέ δεν το προφέρουμε. Όταν βρίσκεται στην αρχή μιας λέξης, ξεκινάμε να προφέρουμε από
Λέξεις με το ίδιο ουσιαστικά νόημα αλλά με δύο εκδοχές: μία αρσενική και μία θηλυκή και δύο διαφορετικές χρήσεις. Ας δούμε πρώτα ποιες είναι: le jour, la journée μέρα

Πολλές φορές, σαν παιδί, άκουγα στο ραδιόφωνο το γνωστό αυτό τραγούδι του Γρηγόρη Μπιθικώτση. Δεν σας κρύβω μάλιστα πως για κάποιο ανεξήγητο λόγο, αυτός ο
Επισκέπτομαι ή Κάνω επίσκεψη; Και τα δύο ρήματα “επισκέπτονται”. Πότε όμως χρησιμοποιούμε το ένα και πότε το άλλο; Visiter: Με αυτό, επισκεπτόμαστε τοποθεσίες, δηλ. μουσεία, αρχαιολογικούς τόπους,
Ακούω ή Ακούω (με προσοχή); Δυο ρήματα που “ακούνε” στα γαλλικά αλλά με διαφορετικό τρόπο το καθένα. Πως θα τα χρησιμοποιήσουμε λοιπόν σωστά; Entendre: Αναφέρεται
Marie a un chat. Nous avons trois enfants. Il boit une tasse de thé chaque matin. Ma mère a acheté beaucoup de fruits. Elle achète un kilo de
Ανήκουν κι αυτές στις εκφράσεις που συχνά προκαλούν σύγχυση και λάθη στα γαλλικά. Γι αυτό ας προσπαθήσουμε να τις “ξεμπερδέψουμε”. Quel que (soit) όποιος, -α, -ο κι αν είναι (λίγη
C’est Marie. C’est mon chien. C’est normal! Ce sont mes enfants. C’est moi. Ce sont elles. Ce sont le chocolat et la glace mes gâteaux
Συχνά μας μπερδεύουν. Πότε θα χρησιμοποιήσουμε το ένα και πότε το άλλο; Α. C’est … Είναι … 1. Για να παρουσιάσουμε πρόσωπα, ζώα ή πράγματα:
– Σ’αγαπώ … – Κι εγώ (επίσης); ή – Εγώ, όχι πια; Τίτλος ενός αισθησιακού τραγουδιού, της δεκαετίας του 70, που το τραγούδησε πρώτη
Voilà une auto. Voilà un chat. C’est la porte de la classe. Ce sont les motos de Paul et de Jacques. Je vois des enfants