Je voudrais parler à M. Dupont, s’il vous plaît.
Dans une vie idéale, j’aurais une grande maison avec un beau jardin.
Elle aimerait bien faire de la danse moderne.
Ils voudraient avoir un peu plus de temps libre.
Ils pourraient vivre sans travailler.
Tu devrais être plus gentil.
Il a annoncé qu’il partirait en voyage.
Θα ήθελα …, Θα είχα …, Θα της άρεσε …
Η Ευκτική, είναι μια έγκλιση των αρχαίων ελληνικών ρημάτων με την οποία παρομοιάζουμε τον Conditionnel. Eκφράζει την ευχή, την επιθυμία, και δεν υπάρχει στα Νέα Ελληνικά.
Le Conditionnel Présent:
Εκτός από την ευχή και την επιθυμία, έχει και άλλες χρήσεις σημαντικές, για την καθημερινή επικοινωνία. Ας δούμε ποιες:
a. La politesse ευγένεια – La demande polie ευγενική παράκληση
- Je voudrais parler à M. Dupont, s’il vous plaît. Θα ήθελα να μιλήσω στον κ. Dupont, σας παρακαλώ.
- Je voudrais un café, s’il vous plaît. Θα ήθελα ένα καφέ, σας παρακαλώ.
- Pourriez-vous ouvrir la fenêtre, s’il vous plaît? Θα μπορούσατε να ανοίξετε το παράθυρο, σας παρακαλώ;
b. Un désir – Un souhait επιθυμία, μια ευχή (bien / volontiers ευχαρίστως)
- Elle aimerait faire de la danse moderne. Θα της άρεσε να κάνει μοντέρνο χορό.
- Ils voudraient avoir un peu plus de temps libre. Θα ήθελαν να είχαν περισσότερο ελεύθερο χρόνο.
- Je voudrais volontiers une bière froide. Θα ήθελα ευχαρίστως μια παγωμένη μπύρα.
c. Un conseil συμβουλή – Une suggestion πρόταση/υπόδειξη – Un reproche επίπληξη
- Il faudrait étudier plus pour tes examens. Θα έπρεπε να μελετάς περισσότερο για τις εξετάσεις.
- Il vaudrait mieux étudier plus pour réussir. Θα ήταν καλύτερα να μελετήσετε περισσότερο για να πετύχετε.
- Vous devriez faire plus d’effort. Θα πρέπει να καταβάλλετε μεγαλύτερη προσπάθεια.
- Ce serait mieux de faire plus de sport. Θα ήταν καλύτερα να ασκείστε περισσότερο.
- Ça vous plairait une maison à la campagne? Θα σας άρεσε ένα σπίτι στην εξοχή;
- Ça te dirait d‘aller au fétival? Τι θα έλεγες να πηγαίναμε στο φεστιβάλ;
- Tu devrais être plus gentil. Θα έπρεπε να είσαι πιο ευγενικός.
d. Une supposition υπόθεση – L’éventuel ενδεχόμενο (au cas où … σε περίπτωση που …)
- Ils ont une grande fortune. Ils pourraient vivre sans travailler. Έχουν μεγάλη περιουσία. Θα μπορούσαν να ζήσουν χωρίς να εργάζονται.
- Avec un peu d’effort, tu pourrais avoir de meilleures notes. Με λίγη προσπάθεια, θα μπορούσες να είχες καλύτερους βαθμούς.
- Il pourrait me remplacer pendant mon absence. Θα μπορούσε να με αντικαταστήσει κατά την απουσία μου.
- Je vous donne mon numéro de téléphone au cas où vous voudriez me contacter. Σας δίνω το τηλέφωνό μου σε περίπτωση που θα θέλατε να επικοινωνήσετε μαζί μου.
e. L’imaginaire φαντασίωση, κάτι στη σφαίρα του ονείρου, του ιδανικού
- Dans une vie idéale … Σε μια ιδανική ζωή …
- J’aurais une grande maison avec un beau jardin. Θα είχα ένα μεγάλο σπίτι με έναν ωραίο κήπο.
- Je ne travaillerais pas, je voyagerais, je ferais le tour du monde. Δεν θα δούλευα, θα ταξίδευα, θα έκανα το γύρο του κόσμου.
- Dans un monde idéal … Σε έναν ιδανικό κόσμο …
- Il n’y aurait pas de guerre. Δεν θα υπήρχε πόλεμος.
- Tous les enfants du monde seraient heureux. Όλα τα παιδιά του κόσμου θα ήταν ευτυχισμένα.
- Les événements culturels seraient gratuits. Τα πολιτιστικά γεγονότα θα ήταν δωρεάν.
f. Une information non vérifiée αβέβαιη πληροφορία
(με αυτή την χρήση τον συναντάμε συχνά στις ειδήσεις και τα δημοσιογραφικά άρθρα)
- Il resterait au bureau jusqu’à tard le soir. Θα έμενε/Επρόκειτο να μείνει στο γραφείο ως αργά το βράδυ.
- Le ministre des affaires étrangères grec visiterait son homologue espagnol. Ο Έλληνας υπουργός Εξωτερικών θα επισκεφθεί (ίσως, μάλλον) τον Ισπανό ομόλογό του.
Τέλος,
Attention!! Στην διήγηση, όταν θέλουμε να εκφράσουμε μελλοντικά γεγονότα που συνέβησαν στο παρελθόν, θα χρησιμοποιήσουμε τον Conditionnel Présent ως Μέλλοντα. (Τον λένε και “Μέλλοντα του παρελθόντος”.)
Το ρήμα της διήγησης μπαίνει σε Imparfait ή Passé Composé και το ρήμα που δηλώνει την μελλοντική πράξη σε Conditionnel Présent.
Για παράδειγμα:
- Il a annoncé qu’il partirait en voyage. Ανακοίνωσε ότι θα έφευγε ταξίδι.
- Il savait que tu ne lui dirais pas la vérité. Ήξερε ότι δεν θα του έλεγες την αλήθεια.
Verbes – Expressions:
Και πιο πρακτικά θα μπορούσαμε να τον συνοψίσουμε στα παρακάτω ρήματα/εκφράσεις:
Les verbes: | |
---|---|
vouloir θέλω – θα ήθελα/θέλατε (να) … | je voudrais … – vous voudriez … – voudriez-vous …? + INFINITIF / NOM |
pouvoir μπορώ – θα μπορούσα/μπορούσες/μπορούσατε να … | je pourrais … – vous pourriez .. – pourriez-vous … – tu pourrais … – pourrais -tu …? + INFINITIF |
devoir οφείλω – θα όφειλες/οφείλατε να … | tu devrais … – vous devriez … + INFINITIF |
falloir πρέπει – θα έπρεπε να … | il faudrait … + INFINITIF |
aimer / préférer μου αρέσει, προτιμώ (ευχαρίστως) – θα μου άρεσε/προτιμούσα (να ) … | j’aimerais … / je préférerais … + INFINITIF / NOM |
plaîre αρέσω – Θα σου/σας άρεσε (να)… | Ça te plairait de … – Ça vous plairait de … + INFINITIF |
dire λέω – Πως θα σου/σας φαινόταν να … / Τι θα έλεγες/λέγατε να … | Ça te dirait de … – Ça vous dirait de … + INFINITIF |
Les expressions: | |
bien, volontiers ευχαρίστως | J’aimerais volontiers voir un film. |
à ta/votre place, στη θέση σου/σας | À ta place, je regarderais un film policier. |
au cas où … στην περίπτωση που … | Tu peux me téléphoner au cas où tu voudrais venir avec moi. |
tu ferais/vous feriez mieux de … + INFINITIF θα έκανες/κάνατε καλύτερα να … | Tu ferais mieux de rester chez toi. |