Je ne peux pas
Je ne veux pas
Je n’écoute pas
Je n’hésite pas
Je sais pas
Δεν μπορώ , δεν θέλω, δεν ακούω, δεν διστάζω, δεν ξέρω … δεν, δεν …
Μια μικρή λέξη με μεγάλη ισχύ. Αρκεί να τη βάλουμε μπροστά από οποιοδήποτε ρήμα κι όλα αλλάζουν: άρνηση, ενόχληση, διαφωνία, απαγόρευση, πείσμα, άγνοια είναι μερικές από τις καταστάσεις που εκφράζει.
Και στα γαλλικά το ίδιο. Με μια μικρή διαφορά ή καλύτερα με μια λέξη διαφορά. Οι Γάλλοι σ’αυτό το σημείο είναι πιο φλύαροι από μας και χρειάζονται δύο λέξεις για να σχηματίσουν τον αρνητικό τύπο:
ne/n’ (verbe) pas
Το ne μπαίνει αριστερά και το pas δεξιά ενώ το n’ χρησιμοποιείται για τα ρήματα που αρχίζουν από φωνήεν ή h άφωνο. Έτσι, μπορούμε να μετατρέψουμε σε αρνητικά τα ρήματα και των τριών συζυγιών, σε όλους τους χρόνους.
Ας δούμε την κάθε μία ξεχωριστά:
1er groupe (-er):parler μιλώ: |
je ne parle pas |
tu ne parles pas |
il/elle, on ne parle pas |
nous ne parlons pas |
vous ne parlez pas |
ils/elles ne parlent pas |
2e groupe (-ir):finir τελειώνω: |
je ne finis pas |
tu ne finis pas |
il/elle, on ne finit pas |
nous ne finissons pas |
vous ne finissez pas |
ils/elles ne finissent pas |
3e groupe:prendre παίρνω: |
je ne prends pas |
tu ne prends pas |
il/elle, on ne prend pas |
nous ne prenons pas |
vous ne prenez pas |
ils/elles ne prennent pas |
Ας τη δούμε και σε προτάσεις:
- Non, je ne suis pas français. Όχι δεν είμαι Γάλλος.
- Tu ne travailles pas à la banque. Δεν εργάζεσαι στην τράπεζα.
- Elle n’aime pas les chats. Δεν αγαπάει τις γάτες.
- Non, nous ne sommes pas d’accord avec toi. Όχι, δεν συμφωνούμε μαζί σου.
- Ils ne viennent pas au cinéma avec nous. Δεν έρχονται μαζί μας στο σινεμά.
Στην περίπτωση των σύνθετων χρόνων/ Les Temps composés η άρνηση πλαισιώνει πάντα το βοηθητικό ρήμα:
P. composé: | Je n’ai pas regardé /Je ne suis pas allé |
Futur proche: | Je ne vais pas acheter |
Passé récent: | Je ne viens pas de parler |
Plus que parfait: | Je n’avais pas regardé |
Futur antérieur: | Je n’aurai pas parlé |
Conditionnel passé: | Je n’aurais pas fini |
Attention!
Η μοναδική περίπτωση που το ne και το pas δεν χωρίζουν είναι όταν συνοδεύουν το απαρέμφατο:
ne pas parler, ne pas finir, ne pas avoir, ne pas être
Τέλος, στις καθημερινές τους συζητήσεις, οι Γάλλοι, παραλείπουν το ne από την άρνηση. Θα τους ακούσουμε να λένε για παράδειγμα:
- Je sais pas. Δεν ξέρω.
- Je suis pas d’accord. Δεν συμφωνώ. κ.τ.λ.
Προσοχή όμως! Αυτό, δεν μπορεί να συμβεί στον γραπτό και στον επίσημο προφορικό λόγο .